Skip to main content

ДОЖДЬ

Занавесили закат,
Капли звонкие стучат
Плотной сеткой тучи
По стеклу и сучьям.

И глядит в окно больной
Паренек все время.
Ловит капли он рукой,
В исцеленье веря.

Тучи с дождиком прошли.
Ночь.
И парню снится:
Прочь отбросив костыли,
Он по лужам мчится.

Перевод Н.Красильникова

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

ЗАКАТ

Закат - из собственных прикрас,
на ощупь - точно хан-атлас,
на вкус - как губ любимых влага.

И ветер с негой всяких трав,
цветов и к радости приправ -
в обход и сверху Карадага.

На пляже в каждом кругляше,
как в настрадавшейся душе -
закуклилось тепло дневное.

Я точно из зерна смотрю
на зашипевшую зарю,
на мира блюдо расписное.

Перевод Ирины Знаменской

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

Дитя, что вышло из ворот зимы,
увидело пробившийся подснежник,
и сердце, полное еще блаженной тьмы

Дитя, что вышло из ворот зимы,
увидело пробившийся подснежник,
и сердце, полное еще блаженной тьмы,
качнулось тенью осторожной, нежной,
как бы пытаясь осознать росток
как то, что белым, белым светом скрыто...
Он смотрит, словно луч, наискосок -
он -
тот отвергший свою тьму мыслитель

Перевод С.Мадалиева

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

Вечер поздний, а небо в сиянье.
Свет глазам душа отдала.
Возвращался с работы дехканин,
Пыль поле

Вечер поздний, а небо в сиянье.
Свет глазам душа отдала.
Возвращался с работы дехканин,
Пыль полей на лицо легла.

Вдалеке огонек мигает -
Это теплит жена огонек.
Она ждет его, не засыпает,
Спят две дочки -спаси их Бог.

Вечер поздний, а небо в сиянье.
По дороге идет дехканин.
А луна белый свет струит,
На плече кетмень серебрит.

Перевод М.Кудимовой

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

ЖЕЛАНИЕ УВИДЕТЬ СОЛОВЬЯ

Вдали ведут коленца соловьи -
В ущельях, где людей не знают камни.
Беспечно льют мелодии свои -
Их не поймаешь голыми руками.

Я сделаю в саду один шажок -
И твой мотив сломаю, как цветок.
Среди листвы шафранной, средь ветвей
Как различить тебя мне, соловей?

Твой голос лишь избавит от беды,
Лишь ты поешь не назначая мзды.
И буду ль счастлив я судьбой своей,
Тебя не повидав, мой соловей?

И вдруг издалека услышал я
Совпавший с трелью голос соловья:
-Легко осуществить твои мечты:
Стань розой - и меня увидишь ты!

Перевод М.Кудимовой

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

Приснится птицам бесконечность неба,
Просыпанные зерна, крошки хлеба.

Деревьям снится радости цв

Приснится птицам бесконечность неба,
Просыпанные зерна, крошки хлеба.

Деревьям снится радости цветенье,
Метелям - тишина, дождям - смятенье.

Слепые жаждут видеть зрелость нивы.
Ждут материнства девушки ревниво.

Навек уснувшим вдох последний снится,
Который в чьем-то первом возродится.

Перевод Т.Калентьевой

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

НА НЕБЕ НИ ОБЛАЧКА...

На небе ни облачка,
Ветер уснул,
Смотрю я на воду хауза.
Плавают рыбки,

НА НЕБЕ НИ ОБЛАЧКА...

На небе ни облачка,
Ветер уснул,
Смотрю я на воду хауза.
Плавают рыбки, солнечный зайчик,
Тень моя, венчик...
Жизнь отражается в тихой воде.

Мама поставит на столик лепешки,
Поставит жена косушку вина,
Сестренка оставит горстку черешни.
С высоких ступенек
Спускается к нам
Во двор
Знойное солнце.

Перевод Х.Исмайлова

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

СТИХИ О ДЕТСТВЕ

Я еще помню
птичий язык,
Голос дремучих
трав.
Я еще верю -
С неба звезда
Может в траву
Упасть.
Я еще верю -
Может трава
В наш превратиться сад.
Разве теперь я боюсь собак,
И сказок разве боюсь -
Нет ничего для меня сейчас
Страшней
Материнских седин.

Перевод В.Салимона

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

ОСЕНЬ

Душный сад и дождь свинцовый.
С шумом птицы улетают.
Красный лист, гонимый ветром,
сердце мне напоминает.

Перевод В.Салимона

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

ИСТИНА

Сколько б люди ни старались
сад упрятать за оградой,
Щедро яблони готовы
Одарить меня плодами.

Перевод В.Салимона

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

СУМЕРКИ

Сумерки - девушка,
Что распустила
Черные косы.
В воду входит она
И поеживается слегка.
И мы замираем невольно,
Приметив ее у откоса
В зарослях тростника.
Сумерки - девушка,
Что погрузилась
В воду речную,
И вода, что скрывает се
От навязчивых глаз.
И теперь,
Как ни вглядывайся
В эту темень ночную,-
Растворилась купальщица,
Словно с рекой слилась.

Перевод А.Нальбандяна

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

ИМИТАЦИЯ ФЛОРИАНА

Так темна эта ночь,
так темна.
Светят яблоки в окна,
как звезды.
Так июльская ночь
глубока.
С неба звезды стекают
в колодец.
Так светла эта ночь,
так светла.
Закрывают влюбленные
ставни.
Так тиха эта ночь,
так тиха,
Даже слышно
дыхание солнца.

Перевод В.Салимона

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

Туман рассеялся, и мята
вспорхнула бабочкой лесной,
и как река на перекатах
звенело небо надо мно

Туман рассеялся, и мята
вспорхнула бабочкой лесной,
и как река на перекатах
звенело небо надо мной.

Цвел карагач. Благоуханье
он по степи распространял.
Дышалось ровно, и дыханья
суровый ворот не стеснял.

Струился ветер по равнине,
и у колодца тополь гнул.
Навстречу вишне в лунной сини
поселок окна распахнул.

И, проникая в глубь земную,
роса, живительней вина,
обогревала жизнь иную -
и витязь вспрянул ото сна.

Перевод В.Салимона

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

НОЧНЫЕ САДЫ

Ночные сады похожи на снимки,
где все черно-бело, контрастно и четко.
Ах, ночью они - словно память в решетке.
Но днем я меняюсь свободно с ними.

Ночные сады на снимки похожи.
Там черные точки порошит ветрами;
чем дольше глядишь - тем длиннее и память,
морозом бегущая долго по коже...

Перевод С.Мадалиева

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

Ночью, когда ветер тревожит деревья,
когда те деревья от ветра ночью дрожат,
приходит женщина в са

Ночью, когда ветер тревожит деревья,
когда те деревья от ветра ночью дрожат,
приходит женщина в сад, и сизые росы
как неподвижные брызги тихих шагов лежат.

Она рассыпает цветы охапками, полными ночью,
в садах; сожаленье сменяет следом восторг.
Она запоет, и сухие, усохшие ветки,
цветы закусив, обращают себя на восток.

Перевод Х.Исмайлова

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

Природа - мое продолженье,
мой древний родительский кров.
Я чувствую звезд притяженье,
дыханье да

Природа - мое продолженье,
мой древний родительский кров.
Я чувствую звезд притяженье,
дыханье далеких миров.

Я между полынью н мятой
любовь и свободу обрел.
Мне кажется мыслью крылатой
над степью парящий орел.

Я скоро узнаю, что значит
созвездий космический лед...
Я видел, как яблоня плачет,
и слышал, как тополь поет.

Перевод В.Салимона

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

КОГДА УХОД МОЙ НЕ ЗАМЕТИТ САД

Быть может, время и настанет то,
Когда уход мой не заметит сад,
И в комнате холодной и пустой
Вновь поселиться кто-то будет рад,
Он этот уголок в тени ветвей
Узнает и полюбит, как и я.
Здесь, грустью переполненный своей,
Наплачется, душою не кривя.
Пусть будет он рассудочней меня
И полной чашей станет домик мой.
Но, как и я, не сможет он унять
По старой матери своей тоски ночной,
И, думаю, забытый на гвозде,
Любимой мяты высохший букет
Он бросит белоснежной борозде,
А счастье силу даст его руке.

Перевод Татьяны Калентьевой

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

На самом краю разноцветного луга,
В росистом его полыханье,
Живу среди трав.
Мы ласкаем друг друг

На самом краю разноцветного луга,
В росистом его полыханье,
Живу среди трав.
Мы ласкаем друг друга
И смешано наше дыханье.

Когда небосвод, темнотою объятый,
Полощет лохматые луны,
К нам ветер приходит и запахи мяты
Приносит, счастливый и юный,

И хочется к почве приникнуть
И слиться
С простором, пестреющим нежно,
И жить на лугу, как живут эти птицы
И травы, - светло и безбрежно.

Перевод Альберта Нальбандяна

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

Из зимнего оцепененья выйдя,
погружены в поток лучей деревья, -
на третьем этаже
им спящий виден,

Из зимнего оцепененья выйдя,
погружены в поток лучей деревья, -
на третьем этаже
им спящий виден,
и ждут они участья и доверья.
Но в комнате сырой н полутемной
спит человек тем безмятежным сном,
когда не до весны ему влюбленной,
и до деревьев белых
за окном.

Перевод Сабита Мадалиева

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

В глазах недужного коня
Зеленый куст,
Степной простор.
В глазах недужного коня
Дожди шумят -
Ун

В глазах недужного коня
Зеленый куст,
Степной простор.
В глазах недужного коня
Дожди шумят -
Унылый хор.
В глазах недужного коня
Звезда горит едва-едва.
В глазах недужного коня
Росой омытая трава.
В глазах недужного коня
Уходит день, темнеет шнръ.
В глазах недужного коня
Есть образ, поглотивший мир.

Перевод Шамшада Абдуллаева

Хуршид Даврон 0 Стихотворений

Добрые, щедрые, великодушные: 6 советских актеров, которые были всеобщими любимчиками

23

Советских актёров часто ставят в пример как образец духовной силы, национальной гордости и внутренней красоты. Они стали символами эпохи, носителями культуры и нравственности. Но, как известно, за кул...

Десять кинозвезд, которые отлично поют

83

Актеры — люди творческие, но кто бы мог подумать, что некоторые из них скрывают прекрасный голос. В эпоху раннего Голливуда актеров с музыкальными способностями было немало — это считалось скорее норм...

Мэрилин Монро, Ким Кардашьян и другие

115

Неузнаваемая Ким Кардашьян в объективе фотографа Маркуса Клинко, 2009 год. Памела Андерсон в самой первой съёмке для журнала «Playboy», 1990. На фото голливудская актриса Dorothy Lamour и шимпанзе Джи...

Что стало с детьми-звездами: Рэдклифф и компания спустя годы

219

Расскажем, как сложилась судьба актеров, которые начинали сниматься еще в детстве.
Остаться на вершине в Голливуде удаётся не каждому, особенно если путь начался в детстве. Одни актёры теряются из-за...

Жизнь за границей: как изменились судьбы 7 уехавших телеведущих

541

Два года назад отечественное телевидение столкнулось с беспрецедентной кадровой тектоникой — целая группа ярких и узнаваемых ведущих стремительно исчезла с экранов федеральных каналов. Эти лица долгие...

Кира Найтли, Деми Мур и другие

165

Кира Найтли на страницах журнала к выходу фильма «Пиджак», 2005. Следы динозавра, раскопанные в русле реки Палакси. Техас. США. 1952г. Самая большая женщина рядом с самым маленьким мужчиной, 1922 год....