
Евгений Кононенко — украинский писатель и переводчик, чья творческая деятельность внесла значительный вклад в развитие украинской литературы и переводческой науки. Родился 17 февраля 1959 года в Киеве. Его биография — это история сочетания увлечений, образовательных достижений и профессионального роста, а также глубокого погружения в культуру и языки.
Окончив механико-математический факультет Киевского государственного университета имени Тараса Шевченко в 1981 году, Евгений Кононенко выбрал путь литературы, что стало важным этапом в его профессиональной жизни. Позже он продолжил обучение в Киевском институте иностранных языков, где получил диплом французской филологии в 1994 году. Эти образовательные достижения стали основой для его будущих творческих и переводческих работ, позволяя ему свободно владеть несколькими языками и глубоко понимать культурные и лингвистические особенности.
Кононенко является членом Национального союза писателей Украины и Ассоциации украинских писателей. Его творчество охватывает различные жанры, включая прозу, поэзию и переводы. Его произведения публиковались в таких журналах, как «Сучаснисть», «Курьер Кривбаса», «Березиль» и «Всесвит», что свидетельствует о его широком признании среди читателей и критиков. Работа в этих изданиях позволила ему не только донести свои идеи до аудитории, но и участвовать в культурных дискуссиях, формируя современную украинскую литературу.
Особое внимание Кононенко уделяет переводческой деятельности. Он перевел множество произведений с французского и английского языков, включая современные романы таких авторов, как Венера Кури-Гата «невеста мыса Тенез» и Анна Эрно «Страсть» и «Застывшая женщина». Эти переводы не только расширили доступ к мировой литературе для украинской аудитории, но и позволили сохранить художественный стиль и глубину оригинальных произведений. Его переводы стали важной частью международного литературного диалога, способствуя обмену культурными ценностями.
Произведения Евгения Кононенко также были переведены на русский, английский, французский и немецкий языки, что подчеркивает его международное признание. Его работа в Украинском центре культурных исследований, где он работает научным сотрудником, позволяет ему сочетать творческую деятельность с академическими исследованиями, что делает его вклад в литературу особенно ценным.
В 1993 году он стал лауреатом премии имени М. Зерова за перевод антологии французского сонета. Эта награда отмечает его вклад в сохранение и популяризацию классической литературы. В международном конкурсе «Гранослов» он получил приз за книгу «Вальс первого снега», а его роман «Имитация» был отмечен премией журнала «Сучаснисть». Эти награды подтверждают его статус как выдающегося писателя и переводчика, чья работа вдохновляет и впечатляет.
Личная жизнь Евгения Кононенко также отражает его увлечения. Он разведен, но воспитывает двоих детей, что позволяет ему сохранять баланс между профессиональной деятельностью и семейными обязанностями. Живя в Киеве, он остается тесно связан с культурной средой страны, участвуя в литературных мероприятиях и поддерживающем обществе.
Евгений Кононенко — это пример того, как глубокое образование, увлечение литературой и стремление к международному диалогу могут соединиться в творческом и профессиональном успехе. Его вклад в украинскую литературу и переводческую науку продолжает вдохновлять новые поколения писателей и переводчиков, открывая новые горизонты для культурного обмена и творческого роста.
| Родилась: | 17.02.1959 (66) |
| Место: | Киев (SU) |