поэт, переводчик, литературовед
Было приятно узнавать от детей, что у лысого голова босиком, что от мятных лепёшек во рту сквознячок, что женщина-дворник — дворняжка.
ПодробнееВсякая эмоция от частых повторений вырождается в противоположное чувство...
ПодробнееТолько у мёртвых языков не бывает жаргонов.
ПодробнееВ огромном большинстве случаев каждый словесный шаблон — и здесь главная его суть — прикрывает собой равнодушие. Шаблонами люди чаще всего говорят по инерции, совершенно не переживая тех чувств, о кот
ПодробнееЯ в этом вопросе не копенгаген.
ПодробнееАкадемик Щерба делил язык на четыре стилистических слоя: Торжественный — лик, вкушать. Нейтральный — лицо, есть. Фамильярный — рожа, уплетать. Вульгарный — морда, жрать.
ПодробнееКультура речи неотделима от общей культуры. Чтобы повысить качество своего языка, нужно повысить качество своего интеллекта.
ПодробнееПоистине ребёнок есть величайший умственный труженик нашей планеты, который, к счастью, даже не подозревает об этом.
ПодробнееЯ ещё не видел умного человека, который был бы самоуверенным.
ПодробнееДети живут в четвертом измерении, они в своем роде сумасшедшие, ибо твердые и устойчивые явления для них шатки, и зыбки, и текучи.
ПодробнееПрочтите, что пишут американцы о Толстом, или французы о Чехове, или англичане о Мопассане - и вы поймете, что духовное сближение наций - это беседа глухонемых.
ПодробнееНикогда не женюсь! Охота каждый день ссориться!
ПодробнееСтранная штука - репортёр! Каждый день, встав с постели, бросается он в тухлую гладь жизни, выхватывает из неё всё необычное, всё уродливое, всё кричащее, всё, что так или иначе нарушило комфортабельн
ПодробнееЗачем-то устраивается пленум по детской литературе. Выступать я не буду. Если бы я выступил, я обратился к юным поэтам с единственным вопросом: отчего вы так бездарны? Эта речь была бы очень короткая
ПодробнееСтрах - это болезненное осознание собственной исключительности.
ПодробнееПереводчик - раньше всего талант. Для того чтобы переводить Бальзака, ему нужно хоть отчасти перевоплотиться в Бальзака, усвоить себе его темперамент, заразиться его пафосом, его поэтическим ощущением
ПодробнееЭто часто бывает с поэтами: переводя их, переводчики чересчур выпячивают своё я, и чем выразительнее личность самого переводчика, тем сильнее она заслоняет от нас переводимого автора.
ПодробнееПеревод - это автопортрет переводчика.
ПодробнееЕдинственное, что прочно в моём организме - это вставные зубы.
ПодробнееЗадержаться в литературе удаётся немногим, но остаться - почти никому.
ПодробнееВсё, чего хочется обывателям, они выдают за программу правительства.
ПодробнееЧем старше женщина, тем больше в её руках сумка.
ПодробнееСвобода слова нужна очень ограниченному кругу людей, а большинство, - даже из интеллигентов... делают своё дело и без неё.
ПодробнееДети живут в четвёртом измерении, они в своём роде сумасшедшие, ибо твёрдые и устойчивые явления для них шатки, и зыбки, и текучи.
ПодробнееМерзавцы прежде всего дураки. Быть добрым куда веселее, занятнее и в конце концов практичнее.
ПодробнееПрочтите, что пишут американцы о Толстом, или французы о Чехове, или англичане о Мопассане - и вы поймёте, что духовное сближение наций - это беседа глухонемых.
ПодробнееШаблонами люди чаще всего говорят по инерции, совершенно не переживая тех чувств, о которых они говорят. Поэтому в старое время было так много шаблонов именно в бюрократической речи, созданной специал
ПодробнееРусский язык так своенравен, силен и неутомим в своем творчестве, что любое чужеродное слово повернет на свой лад, оснастит своими собственными, гениально-экспрессивными приставками, окончаниями, суфф
ПодробнееПлохие переводчики страдают своеобразным малокровием мозга, которое делает их текст худосочным. У таких переводчиков нищенски убогий словарь: каждое иностранное слово имеет для них одно-единственное з
Подробнее