
Дабы внести ясность, стоит уточнить, что Рэй свободного оперирует восьмью языками, а остальные десять знает на разговорном уровне.
Спросите его что-нибудь на португальском, тайском, русском, польском, голландском, датском, норвежском, болгарском или мандаринском – и искрометный ответ в исполнении Гиллиона вам гарантирован.
В Великобритании, где возрастает тревожность в связи с неспособностью населения выучить дополнительный язык, Рэй выглядит немного странно на фоне большинства. После того как правительство сделало изучение иностранных языков необязательным предметом, который подросткам можно выбирать с 14 лет, все больше и больше британских детей отказываются от подобного рода факультативов.
Издательство 'HarperCollins', искавшее самого продвинутого юного мультилингвиста в Британии, обнаружило 20-летнего студента Оксфордского университета, владеющего 11 языками.
В своей новой книге 'Babel No More' Майкл Эрард (Michael Erard) предполагает, что Гиллон принадлежит к той касте людей, что занимаются изучением языков чисто для удовольствия.
Так что же заставляет некоторых после освоения одного языка переключаться на следующий?
Ныне 54-летний, самоучка-полиглот Гиллон начал изучать французский и латинский в 11-летнем возрасте. Он продолжил познавать английский и подключился к немецкому – на элективных курсах, когда готовился получить степень по электронной инженерии.
'Однако мой роман с языками не начался по-настоящему, пока я не получил свою первую работу, – заявил Рэй. – Меня отправили на юг Франции, и у меня было полно энтузиазма для изучения любого языка'.
Новая глава в его жизни началась с разработкой аудиовизуальных систем для круизного лайнера. Зарубежные коллеги по новому проекту познакомили Гиллона с итальянским.
Он вспоминает: 'Я отправился на выходные в Италию, и я влюбился в итальянский. Я купил книги и начал заниматься самостоятельно. К концу моего третьего года пребывания во Франции я свободно говорил по-французски и по-итальянски'.
Следующая работа обеспечила Рэю путешествие по всему миру, и довольно быстро британец поднаторел в немецком, испанском, польском, португальском и шведском.
Он заявил, что пользуется дюжиной иностранных языков каждый день на протяжении десяти лет. Его текущая работа, заключающаяся в контроле качества переводов голливудских фильмов на иностранные языки, требует от Гиллона постоянного совершенствования.
'У меня есть большая библиотека с книгами на иностранных языках. Я регулярно обновляю свои знания, пересматриваю грамматику, читаю газеты и смотрю спутниковое телевидение', – говорит Рэй.
По мнению лингвиста-эксперта и автора Майкла Эрарда, таких гиперполиглотов, как Гиллон, в мире совсем немного. Эрард считает, что порог в 11 языков преодолевается достаточно редко.
Он добавляет: 'В то же время знание вкупе таких языков, как английский, французский, мандаринский, японский, хинди и русский, рассматривается как более значимое, нежели знание одиннадцати романских языков, таких, как итальянский, французский и испанский'.
Одаренным лингвистам зачастую приходится делать выбор между глубоким и всесторонним изучением меньшего числа языков и фокусировке на каком-либо одном аспекте, к примеру, устной речи множества языков.
Еще один преданный поклонник иностранной речи, 32-летний Мэтт Уитерс, владеющий немецким, португальским, французским, люксембургским и валлийским, также отмечает, что для него языки – не призвание, но страстное увлечение.
Наряду с самостоятельным изучением книг, Уитерс подписан на целую серию курсов.
Он заявил: 'Когда я находился в Германии, я проживал в доме с тремя бразильцами, так что по вечерам разговаривал с ними по-португальски. Было интересно пробовать изучать португальский посредством немецкого языка'.
'Последние несколько лет я живу в Уэльсе, и на работе меня окружают преимущественно коренные валлийцы, благодаря чему возможно изучение уэльского'.
Уитерс считает, что достаточно овладеть одним иностранным языком, чтобы изучение следующих давалось более просто.
Он говорит: 'Многие моноглоты в Британии на самом деле даже не могут объяснить по-английски такие термины, как 'прошедшее совершенное время' и 'прошедшее время'. Когда же вы узнаёте о падежах, грамматическом времени и образовании грамматических форм, мне кажется, вы получаете набор инструментов для работы с другими языками'.
В то же время Уитерс отмечает, что полученные инструменты срабатывают не всегда.
'К примеру, валлийский, с точки зрения построения предложений, не похож на любой другой крупный европейский язык, и отличия просто разительные', – говорит Мэтт.
Так что же позволяет гиперполиглотам, как может показаться со стороны, проникать в суть чужого языка одним щелчком пальца?
Эрард признает, что дать логичное объяснение сложно, но считает, что стоило бы покопаться в биографических данных индивида, и что гиперполиглоты имеют неврологические особенности.
Он заявляет, что у таких людей, без сомнения, весьма общительных, есть 'неврологическое оборудование' для взаимодействия с окружением по отлаженной программе. Особое внимание стоит уделить структурированию информации.
Эрард добавляет: 'Гиперполиглоты имеют способность с легкостью переключаться между языками, и познавательные навыки передаются таким людям зачастую по наследству'.
Главный герой этой статьи, Рэй Гиллон, честно признается, что не имеет ни малейшего представления об истинных причинах своих способностей к языкам.
'Я не могу дать никакого объяснения, – подытоживает он. – Если бы мог, то давно бы разлил знания по бутылкам и начал бы их продавать'.
Рэй Гиллон - фотография из архивов сайта
Посмотреть фото
| Родился: | 01.01.1961 (65) |