Автор Чебурашки осовременит Карлсона


[12.12.2006 00:00:00]

Автор \Чебурашки\ осовременит Карлсона

Писатель Эдуард Успенский работает над новым переводом сказки Астрид Линдгрен "Малыш и Карлсон". Об этом автор "Чебурашки" и других популярных детских книг сообщил "Российской газете". По мнению Успенского, старые переводы повести на русский язык "очень смягчены", и поэтому писатель намерен сделать текст "более смелым". Он пояснил эту мысль так: "В одном из эпизодов в старых переводах Малыш говорит Карлсону "Мои мама и папа тебя не признают". Имеется в виду, что для родителей Малыша Карлсона не существует, он - выдумка. А я переведу эту фразу так: 'Они считают, что ты глюк'". Впервые повести о Малыше и Карлсоне перевела на русский язык Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920-1998). Первое издание сказки вышло в 1967 году. Лунгина познакомила русскоязычного читателя и с другими книгами Астрид Линдгрен, в том числе, с "Приключениями Эмиля из Леннеберги", с "Пеппи Длинный Чулок".
Tags: #автор #чебурашки #карлсона #писатель #сказки #астрид #линдгрен #малыш #повести #русский #лунгина

Поделитесь

Эдуард Успенский

Советский и российский писатель, сценарист, автор детских книг.

Родился 22.12.1937

Люди Дня

Последние комментарии

Оставьте Комментарий

Имя должно быть от 2 до 50 символов
Введите корректный email
Заголовок должен быть от 3 до 200 символов
Сообщение должно быть от 15 до 6000 символов