Ћюдибиографии, истории, факты, фотографии

“орквато “ассо

   /   

Torquato Tasso

   /
             
‘отографи€ “орквато “ассо (photo Torquato Tasso)
   

ƒень рождени€: 11.03.1544 года
ћесто рождени€: —орренто, »тали€
ƒата смерти: 25.04.1595 года
ћесто смерти: –им, –осси€
¬озраст: 51 год

√ражданство: »тали€
—оцсети:


Ѕиографи€ "—амые знаменитые влюбленные"

»таль€нский поэт

»ллюзии - вот что губит умных и талантливых. ¬елика€ ошибка - возомнить себ€ равным принцу, вести себ€ подобно помазаннику Ѕожьему, рассчитывать на взаимность принцессы. ќн считал себ€ сыном богов, а его объ€вили сумасшедшим. Ќе наказание ли это за обу€вшую его гордыню?

VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Print

12.12.2000

ƒорога пролегала среди апельсиновых и оливковых рощ, петл€€ по дну живописной долины. —олнце нещадно палило, в застывшем воздухе висел пронзительный звон цикад. √олова кружилась, казалось, еще немного, и “ассо рухнет в придорожную пыль. ќн закрыл глаза и несколько шагов шел как слепой, опира€сь на посох. Ќеожиданно лица коснулось ласкающее дыхание ветерка, донесшего пахучие запахи водорослей. “ассо пон€л, что вышел к морю. ќткрыв глаза, он увидел впереди огромный залив, на синей равнине которого мелькали белые палатки рыбачьих парусов, и снежными хлопь€ми казалась на солнце пена волн.

“орквато “ассо фотографи€
“орквато “ассо фотографи€

“ассо снова зажмурилс€, будто не верил, что достиг желанной цели. »дти оставалось совсем немного, и он остаток пути до —орренто решил одолеть берегом. ¬етер играл полой рубища, в которое он обр€дилс€ несколько дней назад еще в монастыре св€того ‘ранциска. ѕосох, р€са с капюшоном, подпо€санна€ вервием, - таков его костюм. ќн никогда не любил пышных оде€ний. ѕредпочитал одежду из простых черных тканей. ¬прочем, сейчас его облачение объ€сн€лось другой причиной, заставившей совершить столь долгое путешествие, - пешком пересечь чуть ли не всю »талию с востока на запад, от јдриатики до Ќеаполитанского залива...

Ќесколько дней, как покинул он ‘еррару, где прожил не один год при дворе герцога јльфонса II и где жизнь его протекала в сказочном великолепии, под звуки виол, в утонченных беседах, среди благосклонных женских улыбок. ќдну из них он выдел€л с особым пристрастием - чарующую улыбку принцессы Ћеоноры, младшей сестры герцога из старинного рода д'Ёсте.

‘еррарские прелестницы любили проводить врем€ в его компании, где он блистал остроумием и стихотворными экспромтами. »х нежные взгл€ды заставл€ли все его существо дрожать от радости и гордости. ќт такого внимани€ он хмелел, как от золотистого кипрского вина, тщеславие его расцветало. ” этого человека на первом месте слава. ѕорой кажетс€, что это - ребенок, испорченный блистательным окружением, вниманием и роскошью дворцовой жизни.

¬прочем, что до роскоши, то ему не доведетс€ насладитьс€ ею. ј между тем он не был создан, чтобы питатьс€ куском черного хлеба и жить где-нибудь под небом в мансарде. Ќапротив, у него был вкус к богатству, удовольстви€м, увеселени€м. ƒо самой смерти сохранит он страсть к драгоценным камн€м, украшени€м, дорогой посуде. —кудость существовани€ - убогий стол, стесненность в средствах - омрачала его воображение. » когда ему приходилось довольствоватьс€, скажем, тыквенным супом, из-под его пера выходили злые и большей частью малоудачные стихи.

ќн считал, что живет в раю и окружен ангелами. Ќо было ошибкой думать, что можно вести себ€ при дворе так, как ему заблагорассудитс€, плыть, куда он захочет. Ётого не мог потерпеть не только сам герцог, но и его окружение. ј он, “орквато “ассо, погруженный в свои химеры, не обращающий внимани€ на условности, не поддающийс€ никаким тормоз€щим рефлексам, позвол€ющий себе вольности, которые раздражали и озлобл€ли, казалось, не желал знать про интриги и наветы, не хотел замечать очевидных завистников и недругов. » напрасно. –ай в любую минуту готов был стать адом, а ангелы обернутьс€ демонами. “ем более не думал он об опасност€х плавани€ в водах любви...

Ћеонора €вл€ла собой €ркий тип женщины эпохи ¬озрождени€. ѕрекрасно образованна€, увлекающа€с€ научными зан€ти€ми и философскими спорами, она к тому же была изысканна в чувствах, чиста душой и сердцем. “ака€ женщина, казалось “ассо, способна распознать интеллект и полюбить его, как и оценить талант. Ѕеда заключалась в том, что она никогда не про€вл€ла своих чувств внешне. —держанна€, несколько, быть может, даже меланхолична€, Ћеонора знавала лишь наслаждени€ духа. “ассо был в этом смысле идеальным партнером.

ќчень скоро между ними обнаружилось интеллектуальное родство. ќна любила проводить врем€ в его обществе, владела искусством беседы, умела ценить прекрасное, была внимательной слушательницей и критиком его стихов. “ем более что поэт посв€щал ей свои сонеты и канцоны. Ќе проходило ни одного вечера, чтобы “ассо не пригласили в салон принцессы. » с каждым разом он все более увер€лс€, что она идеал женщины, о котором можно лишь мечтать. ¬ его воображении родилс€ безумный план женитьбы, пылка€ фантази€ рисовала сладостные картины семейной жизни. Ёти настроени€ нашли отражение в трактатах "–азговор о любви" и "ќтец семейства", но прежде всего в стихах. ¬ них - истори€ сердца “ассо, лучша€ иллюстраци€ и доказательство той страсти, котора€ захватила его.

Ћучшие дн€

√еоргий ярцев. Ѕиографи€
ѕосетило:11258
√еоргий ярцев
ћихаил “рухин. Ѕиографи€
ѕосетило:8672
ћихаил “рухин
¬еселый герой с печальным взгл€дом
ѕосетило:6680
Ћеонид Ѕыков

ѕервые стихи, посв€щенные Ћеоноре, по€вились года два спуст€, как он прибыл в ‘еррару. ќдин из сонетов сопровожден таким примечанием: "Ќаписано в честь благороднейшей госпожи Ћеоноры д'Ёсте, которой медики из-за легкого недомогани€ запретили петь". “огда же создана канцона "¬ то врем€, как почитание движет людьми" - еще одно несомненное свидетельство страсти, захватившей поэта.

“ы прекрасна, как стыдлива€ фиалка,

я так увлечен, что не посовещусь заковатьс€ в узы...

ќднажды вечером под звуки певучей цитры он исполнил эту канцону в салоне принцессы. ¬ыслушав, Ћеонора улыбнулась своей меланхолической улыбкой, однако ответного порыва он не прочел в ее глазах.

» вот наступил день, когда “ассо наконец убедилс€, что феррарский рай имеет оборотную сторону, а ангелы, обитающие в нем, - придворные льстецы и прихлебатели, нап€лившие на себ€ благопристойные маски. ѕон€л он и то, что там, где правит деспот, ни о какой свободе ему, художнику, нечего и мечтать. ѕравитель ‘еррары, этот с виду поклонник прекрасного и меценат, имеет заметную, как скажет “ассо, склонность к злодейству...

ѕоложение “ассо при дворе становилось сложным. » даже то, что он, закончив "ќсвобожденный »ерусалим" - поэму о первом крестовом походе, посв€тил рукопись герцогу, не качнуло весов в его сторону. ѕрежнего благорасположени€ он не обрел.   тому же, на свою беду, “ассо, разуверившись и разочаровавшись в ‘ерраре, замыслил напечатать поэму за ее пределами. ќн начал переговоры - и с кем! - с главным врагом јльфонса, великим герцогом “осканы.

≈сли бы переговоры завершились успешно, то поэма, которой он поначалу предполагал прославить род д'Ёсте, стала бы добычей дома ћедичи. ясно: в ‘ерраре ему тогда больше не жить. “ак сам “ассо вложил оружие в руки своих врагов.  аким-то образом до герцога доход€т слухи о его переговорах с “осканой. „тобы убедитьс€ в их достоверности, к поэту посылают воров. ќни взламывают замок €щика, где хранитс€ его переписка. „асть ее похищают.

“еперь настает очередь поэта гневатьс€. ≈го буквально охватывает бешенство, он становитс€ подозрительным, всюду ему мерещатс€ подосланные шпионы. » однажды, заподозрив некоего придворного в похищении писем, награждает того пощечиной. ќ последстви€х он не думает. ј между тем они не замедл€ют сказатьс€. ћесть была обычным делом, и ее следовало ожидать.

ѕоэту устраивают засаду. ќдин против четверых, бесстрашно бьетс€ “ассо, защища€ собственную жизнь. ќн деретс€ как лев, обращает в бегство своих врагов, а вс€ ‘еррара после этого происшестви€ распевает куплет:

Ќи в шпаге, ни в пере

Ќет равного тебе!

”вы, триумф эфемерен. “ассо вновь попадает в плен к своим душевным тайным травмам, которые не излечить ударами шпаги.   реальным невзгодам и несчасть€м добавл€ютс€ мнимые. ѕоэт часто впадает в состо€ние экзальтации. ≈го воображение заставл€ет верить, будто вс€ вселенна€ враждебна ему.

¬о врем€ очередного припадка €рости против всех и вс€ “ассо в присутствии герцога удар€ет кинжалом слугу, подозрева€ его в наушничестве. ѕоэта на несколько дней заключают в монастырь св€того ‘ранциска - своего рода тюрьму дл€ привилегированных. ѕо городу распространилс€ слух, что герцог поместил “ассо в монастырь исключительно дл€ лечени€. ” него же самого на этот счет иное мнение - это повод избавитьс€ от него. Ќочью он перелез через монастырскую стену и исчез в предрассветном тумане. ¬ерховые, посланные вдогонку, вернулись ни с чем.

ƒнем поэт пр€четс€ в пол€х, за живыми изгород€ми растущих вдоль дороги деревьев. Ќочами продолжает путь в Ѕолонью. ≈го принимают за брод€чего монаха, ибо на нем та сама€ р€са, в которой он бежал. ¬ таком виде предстает “орквато перед графом „езаре Ћамбертини в ѕоджио. Ѕез утайки рассказывает о своем бегстве из монастыр€ и передает просьбу принцессы Ћеоноры оказать ему вс€ческую помощь и возможность продолжить путь.

—охранилось письмо графа, адресованное Ћеоноре. ¬ нем он писал: "Ётим утром, почти днем, ко мне пришел синьор “ассо, который, суд€ по всему, нездоров. —ильно задыха€сь, он рассказал мне о своем побеге из ‘еррары и о том, что ¬аше превосходительство поручило мне предоставить ему способ совершить безопасное путешествие в Ѕолонью. я, кому хорошо известно о его бедах и несчасти€х, пыталс€ удержать его, но не смог этого сделать, и он отправилс€ в путь..."

ќ чем говор€т эти строки, написанные 28 июл€ 1577 года? ќ том, что Ћеонора знала о побеге, мало того, содействовала этому! Ёта хрупка€ и слаба€ с виду женщина обладала, как и —офрони€ в поэме “ассо, незаур€дным мужеством. «а пособничество беглецу могло последовать серьезное наказание.

„то побудило Ћеонору помочь “ассо бежать? „то заставило ее рисковать? —острадание? ѕреклонение перед талантом? »ли, может быть, любовь и желание спасти его?

ћ≈∆ƒ” –ј«”ћќћ » ¬≈–ќ…

Ѕерег круто изогнулс€, и сразу за поворотом показалс€ уход€щий в море бурый скалистый выступ. “ассо остановилс€, вгл€дыва€сь. “ам должен быть дом, куда он держит путь. ¬згл€д заскользил по склону, пока не наткнулс€ на знакомые стены. “еперь идти оставалось недолго, и, передохнув, он прибавил шагу.

«десь, у своей сестры  орнелии, он наконец отдохнет душой. ѕравда, они не виделись много лет. ”знает ли она брата, не забыла ли? Ћюбит ли все еще его, как когда-то?

≈му приходит мысль испытать сестру. ќн вернетс€ к родным пенатам, как когда-то ќдиссей, - под видом странника. ѕрикрыв лицо капюшоном, переступает он порог и просит о приюте.  орнели€ принимает его и ставит на стол нехитрое угощение. ћонах говорит, что пришел сообщить печальную весть: ее брат “орквато отдал Ѕогу душу. —естра падает в обморок. ѕриходитс€ приводить ее в чувство и признаватьс€, что брат жив - он стоит перед ней собственной персоной.

—кудна€ трапеза, сдобренна€ вином, вернула “ассо силы. ѕосле пережитых за эти дни мытарств и опасностей он наконец расслабилс€ душой. » поведал о своих злоключени€х. √оворил о том, что значит жить при дворе деспота, каково терпеть насмешки спесивых вельмож, подвергатьс€ клевете. » переносить унижени€, словно травлю осла бордоскими догами - потеху, которую сам видел в ѕариже.  ак издевались над его чувствами и в конце концов разлучили с той, которую любил.

¬ыслушав печальный рассказ,  орнели€, сострада€ брату, смиренно изрекла: на все, мол, вол€ Ѕожь€. Ќадо веровать, и его благодать никогда не оставит теб€.

Ќо “ассо, поэту и философу, трудно подчинить разум вере, трудно смирить свой интеллект перед богословами. Ќе то чтобы он сомневаетс€ в вере, нет. ≈му было дев€ть лет, когда он получил первое причастие, » искренне верил, что в облатке, прот€нутой ему св€щенником, заключено “ело √осподне. ѕод впечатлением торжественной обстановки, зачарованный таинством, он с величайшим благоговением прин€л в руки этот кусочек теста, испытав неизвестную дотоле радость.

— годами червь сомнени€ поселилс€ в нем, разъеда€ душу. ѕорой его охватывал страх, и он останавливалс€ на краю пропасти. ¬ такие минуты ему хотелось умереть, ибо не было на свете человека более несчастного, разрывающегос€ между разумом и верой. Ќе лучше ли погибнуть, как гладиатор в цирке, - совершить грех самоубийства? –азве не соединены в нем достоинства поэта и философа, которых достало бы на многих? –азве не наделен он высоким разумом? ј между тем ему присвоен титул несчастливца, фортуна обошла его. ≈сли бы она благоволила ему, разве обрекла бы на эту трудную любовь?

¬ доме сестры он ведет тихую, размеренную жизнь. ѕомогает по хоз€йству. —пускаетс€ к морю, беседует с рыбаками. — высокой скалы любуетс€ голубой далью. Ќо вскоре ему опротивели все эти куры и козы, ослы и мулы, запахи пеньки, все эти люди, пропахшие табаком и рыбой, вс€ эта пь€на€ матросн€. ѕребывание в —орренто - не жизнь, а жалкое проз€бание. Ќевыносимо было думать, что кто-то пользуетс€ в ‘ерраре почест€ми вместо него, что там спокойно переживают его отсутствие, забыли. » все чаще он обращает свои взоры туда, откуда недавно вынужден был бежать и где остались его рукописи - единственное досто€ние.

¬опреки советам сестры и друзей “орквато решает возвратитьс€ в ‘еррару. Ѕудто его влечет кака€-то таинственна€ сила, и он не в силах пережить разлуку с Ћеонорой.

— того дн€, как он решает вернутьс€, в него всел€етс€ бес нетерпени€. ќн пишет герцогу письмо. “от великодушно соглашаетс€ прин€ть обратно блудного поэта, но при одном условии: “ассо должен признать, что в момент бегства находилс€ в невмен€емом состо€нии. ћало того, злопам€тный јльфонс унижает его еще и так: "—иньор “орквато, вам всегда было лестно жить у мен€, служить, ничего не дела€, кроме чтени€ своих стихов. Ѕудучи добрым принцем, € пойду дальше ваших желаний. Ќе делайте ничего, абсолютно ничего, не сочин€йте даже стихов. “ем более что у мен€ больше нет настроени€ считать их хорошими".

Ќо это еще полбеды. √лавный удар наносит Ћеонора, которой он тоже написал с просьбой посодействовать его возвращению. ¬ своем сухом ответе она дает пон€ть, что не может за него просить и вообще отныне лишает его своего благоволени€.

—казать, что “ассо обескуражен, значит ничего не сказать. ≈му кажетс€ - под ним разверзлась пропасть. „то произошло? ќтчего так круто она обошлась с ним?

¬ его отсутствие Ћеоноре "раскрыли глаза", нашептали, €кобы у него была св€зь с графиней —анвитале. Ќапрасно, мол, Ћеонора принимала за чистую монету возвышенные песнопени€ и страстные воздыхани€, которые звучали в его стихах. ¬се эти восхвалени€ и изли€ни€ любви ничего не сто€т, так как адресованы другой, нос€щей тоже им€ Ћеонора. Ќо об этом он узнает позже. ј пока, взволнованный, в полном недоумении, “ассо возвращаетс€...

ѕешком по пыльным дорогам совершает он обратный путь в ‘еррару. √ород встречает его пышным торжеством. ћожно подумать, что это в его честь развешаны гирл€нды, гремит музыка, на улицах бушует карнавал. ”вы, это празднество по поводу очередного бракосочетани€ похотливого јльфонса.

»стощенный долгим путешествием, морально подавленный, с дурными предчувстви€ми в сердце, “орквато бродит среди пестрой толпы. ќн чувствует себ€ здесь чужестранцем.  ажетс€, не только люди, даже стены не признают его. Ќе желает дать ему аудиенцию и герцог. “ассо обращаетс€ к нему с письмом: пусть он помилует его или хот€ бы возвратит рукописи. Ќикакого ответа.

Ќе желает принимать его и Ћеонора. ƒальше двери “ассо не пускают.

Ќо каким-то образом он все же проникает в дворцовый зал, где собрались герцог и вс€ придворна€ чел€дь. ”лучив момент, “ассо начинает говорить. ”кор€ет в несправедливом к нему отношении, забвении его заслуг, просит вернуть рукописи. Ќе услышав ни слова в ответ, увидев лишь злобные взгл€ды, “орквато взрываетс€. ≈го €рость проливаетс€ руладой уничтожающих инвектив.  ому, как не ему, хорошо известна подноготна€ дворцовой жизни, кто, как не он, посв€щен в интриги, €вл€€сь невольным хранителем секретов многих! ѕри гробовой тишине под сводами зала раздаютс€ гневные слова о разврате, прикрытом целомудрием, об альковных тайнах и показном благочестии. ќн проклинает весь род д'Ёсте, всех принцев и принцесс, которых когда-то славил, призывает на них месть неба и прокл€тие муз.

¬ гневе он походит на обезумевшего, лишившегос€ рассудка. Ќе щадит даже Ћеонору, обвин€ет ее в бессердечии, себ€любии, высокомерии и жадности. Ќазывает ханжой и притворой...

“ассо умолкает. Ѕлуждающим, как у очнувшегос€ после обморока, взором огл€дываетс€ вокруг: он стоит посреди зала один, все остальные отступили от него, словно от прокаженного.

ѕервым приходит в себ€ герцог.

- ќтведите этого безумца в сумасшедший дом, - приказывает он страже.

ѕќЅ≈ƒј Ќјƒ ѕЋќ“№ё

 летка захлопнулась. “ассо в узкой, сырой келье госпитал€ св€той јнны. —корее это карцер.  орм€т плохо, постельного бель€ нет, как и врачебной помощи, в чем он €вно нуждаетс€. «апрещена и духовна€ пища, к которой “орквато стремитс€ с €ростью отча€вшегос€. “олько Ѕибли€.

ѕройдет почти год, прежде чем его переведут в другое, более сносное помещение - "апартаменты", как он его назовет.

Ќеужели нет никого, кто бы мог прот€нуть ему спасительную руку?

ќн сотр€сает небо и землю своими жалобами и прошени€ми. Ќа его мольбы высокомерный правитель ‘еррары отвечает лаконичной фразой: "¬ам надо лечитьс€".

“огда, скреп€ сердце и смир€€ гордыню, “ассо пишет Ћеоноре, умол€ет ее о снисхождении и сострадании. ≈му горько сознавать, что он утратил былое расположение, лишен ее общества, навсегда потер€л возможность удовольствий, которыми наслаждалс€ в былое врем€.

"јх, бесспорно, € заслужил свое горе! - униженно восклицает он. - Ќе преуспел €, нет, сознаюсь в этом. ¬иной тому мой €зык, но сердце невиновно. –аскаиваюсь и горько сожалею! ≈сли вы не заступитесь за мен€, - взывает он, словно т€желораненый, брошенный на поле брани, - то кто же это сделает? “олько вы можете см€гчить непреклонного јльфонса и добавить ко всем его славным достоинствам еще и умение прощать".

–азве это не свидетельство того, что самолюбие его сломлено и дух повержен?! “ем обиднее, что мольба его остаетс€ без ответа. ¬ отча€нии он готов прокл€сть свою сумасбродную страсть, котора€ довела его до той злой вспышки. »ллюзии - вот что губит умных и талантливых. ¬елика€ ошибка - возомнить себ€ равным принцу, вести себ€ подобно помазаннику Ѕожьему, рассчитывать на взаимность принцессы. ќн считал себ€ сыном богов, а его объ€вили сумасшедшим. Ќе наказание ли это за обу€вшую его гордыню, не перст ли, карающий за пренебрежение верой, забвение им того, что √осподь никогда не оставл€ет истинно верующего? ¬идно, права была сестра, когда усовещивала его, просила верить в Ѕожью благодать. ¬ порыве благочести€ он жаждет обрести твердую веру, которую отн€л у него заблуждающийс€ разум.

"Ѕоже великий, - смиренно молит “ассо, - ведь ты прощаешь даже тех, которые не веровали в теб€, заблужда€сь!"

“ак поэт любви становитс€ аскетом. ¬ надежде на милосердие творца искупает вину молитвами и постом, дает обет поклонитьс€ св€тын€м, мечтает о монастыре - убежище избранных, откуда вступают в царство небесное. » кажетс€ - душевное спокойствие близко.

¬ ночных видени€х ему теперь €вл€етс€ не чарующий, ман€щий лик Ћеоноры, а —в€та€ ƒева, укрепл€€ в борьбе с плотью. ѕробужда€сь, он слагает в ее честь гимн:

ѕоститс€ сердце, рветс€ и стремитс€

  раска€нью, хоть позднему, - и то влеченье

—ильнее вс€ких бед, и гроз, и мощных ливней

—воею силой застилает мое величие и славу.

ќтныне —в€та€ ƒева направл€ет его перо. » сколько осталось ему пребывать в этом бренном мире, оно будет славить Ѕогородицу. ќтречетс€ он и от своей богохульной поэмы, завеща€ сжечь ее, как отрекаютс€ от незаконнорожденного дит€, зачатого в греховной любви.

≈го освободили через семь лет. Ѕыло ему сорок два года, жить оставалось еще дев€ть. “ак закончилс€ зат€нувшийс€ поединок поэта с герцогом.  ака€ жалка€ картина! ¬еликий художник на колен€х перед титулованным ничтожеством! ћечтатель и фантазер, гордец и честолюбец, поклонник красоты повержен, лишен двух главных своих сокровищ - достоинства и гени€.

 ак дальше жить?  уда идти?

Ќе насладившись, он утомилс€ жизнью. —илы физические и умственные исс€кли, творческий огонь погас. ќставалось ждать, когда божество перестанет быть дл€ него тайной и он познает его при непосредственном созерцании.

¬переди еще будут странстви€, встреча с самим папой, монастырь и запоздалое возда€ние - венчание лаврами на римском  апитолии, торжество, на которое сам лауреат, увы, не сможет прибыть. ¬ это врем€ он будет умирать, готов€сь прин€ть венец небесный.

ѕо выходе из темницы он узнает, что Ћеонора четыре года как скончалась. »звестие это не исторгнет из его души ни звука сожалени€, ни тем более оплакивающего ее сонета.

Ѕольше взволнует то, что похищены его рукописи. ј он так рассчитывал заработать на них несколько скудо...




¬аш комментарий (*):
я не робот...

Ћучшие недели

«о€ «арубина Ч человек-легенда
ѕосетило:24655
«о€ «арубина
Ђ ороль русского шансонаї
ѕосетило:17910
ћихаил  руг
¬ плену иллюзий
ѕосетило:31076
√овард ’ьюз

ƒобавьте свою информацию

«десь
јдминистраци€ проекта admin @ peoples.ru