Людибиографии, истории, факты, фотографии

Павел Палажченко

   /   

Pavel Palazhchenko

   /
             
Фотография Павел Палажченко (photo Pavel Palazhchenko)
   

Год рождения: 1949
Возраст: 70 лет
Гражданство: Россия

Биография

переводчик государственных деятелей

В 1997 году в США издательство Penn State Press выпустило книгу П.Палажченко My Years with Gorbachev and Shevardnadze.

VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

21.06.2004

1972 - Окончил МГПИИЯ им. Мориса Тореза (ныне МГЛУ).

Павел Палажченко фотография
Павел Палажченко фотография

"Заканчивал переводческий факультет ин-яза с английским и французским, который очень люблю, и потом еще занимался испанским, который тоже люблю, но с меньшей взаимностью (недостаточно "ухаживал"). Работаю со всеми этими языками, но по классификации AIIC (Association International des Interpretes de Conference) мои языки А - русский и английский."

Реклама:

Затем учился на Курсах переводчиков ООН, преподавал в том же институте.

В 1974-1979 годах работал в русской секции службы устного перевода Секретариата ООН.

В 1980-1990 г.г. работал в МИД СССР, сначала в отделе переводов, затем в отделе США и Канады. Участвовал в переговорах по разоружению в Женеве, международных конференциях, сессиях Генеральной Ассамблеи ООН.

В январе-декабре 1991 г. – в аппарате Президента СССР.

С 1985 был переводчиком М.С. Горбачева и министра иностранных дел Э.А. Шеварднадзе.

Участвовал во всех советско-американских встречах на высшем уровне в 1985-1991 г.г.

Лучшие дня


'Трагический клоун'
Посетило:94
Лев Дуров

Посетило:90
Михаил Романов
Голос и сила
Посетило:71
Стас Костюшкин

С 1992 г. работает в Международном общественном фонде социально-экономических и политологических исследований (Горбачев-Фонд) – см. www.gorby.ru.

В настоящее время – руководитель службы международных связей и контактов с прессой.

В качестве синхронного переводчика работает в ООН, Совете Европы, на международных конференциях в России и за рубежом.

Книги:

"Мир перевода-1, или Вечный путь к взаимопониманию", совместно с А. Чужакиным; издательство"Валент"

В 1999 году в издательстве «Валент» в серии «Мир перевода» вышла книга П. Палажченко «Все познается в сравнении, или Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским». Книга выдержала несколько изданий. В 2002 году вышел значительно расширенный и дополненый вариант этой книги – «Мой несистематический словарь».

В 1997 году в США издательство Penn State Press выпустило книгу П.Палажченко My Years with Gorbachev and Shevardnadze. Рецензии на эту книгу опубликованы в газетах Washington Post, Wall Street Journal, New York Review of Books, журнале Foreign Policy, многих других изданиях.

В газетах «Московские новости», «Независимая газета», а также в иностранных СМИ публиковались статьи и комментарии П. Палажченко о событиях в России и по проблемам международных отношений. На сайте www.lingvo.ru (раздел Форум - Страничка переводчика) можно найти дополнения к «Несистематическому словарю» и другие материалы этого автора.




Ваш комментарий (*):
Я не робот...

Лучшие недели


Джеймс К. Андорфал и Маргарет Мануэль. Когда жениху и невесте за девяносто
Посетило:454
Джеймс К. Андорфал и Маргарет Мануэль
Яркий поэтический и музыкальный талант
Посетило:281
Алена Свиридова
Индийский механик с огромным животом
Посетило:811
Суджит Кумар

Добавьте свою новость

Здесь
Администрация проекта admin @ peoples.ru
history