Английский поэт
Но до более высокой отметки, чем может достичь песня, Поднято это чистое красноречие.
ПодробнееСожгите все уставы и их полки: Они возбуждают нас против нашего рода; И хуже того, против нас самих.
ПодробнееThe vision and the faculty divine; Yet wanting the accomplishment of verse.
ПодробнееЯ прыгал по горам, по берегам полноводных рек и одиноких ручьев, куда бы ни вела природа.
ПодробнееLove, faithful love, recalled thee to my mind--But how could I forget thee?
ПодробнееMy heart leaps up when I behold A rainbow in the sky: So was it when my life began; So is it now I am a man.
ПодробнееIn heaven above, And earth below, they best can serve true gladness Who meet most feelingly the calls of sadness.
ПодробнееIn truth the prison, unto which we doom Ourselves, no prison is.
ПодробнееДавай состаримся со мной. Лучшее еще впереди.
ПодробнееДа пребудет с ними благословение и вечная хвала, Кто дал нам более благородную любовь и более благородные заботы! - Поэты, которые на земле сделали нас наследниками Истины и чистого наслаждения небесн
ПодробнееОгромные и могучие формы, которые не живут, как живые люди, медленно перемещались в сознании днем и мешали моим снам.
ПодробнееМаргаритка тенью, которую отбрасывает, Защищает от солнца затянувшуюся росинку.
ПодробнееНет у нее теперь движения, нет силы; она не слышит и не видит; перекатывается в земном дневном движении вместе со скалами, камнями и деревьями.
ПодробнееЧтоб этой горной маргаритке была известна Красота ее звездообразной тени, брошенной На гладь этого голого камня!
ПодробнееНо до более высокой отметки, чем может достичь песня, Поднято это чистое красноречие.
ПодробнееДуша, столь жалко покинутая, Если таковые действительно существуют на этой земле, Может приправить апатию презрением, Может превратить безразличие в гордость; И все же не будь неблагословен - Сравните
ПодробнееНесмотря на различие почвы и климата, языка и нравов, законов и обычаев, несмотря на то, что безмолвно ушло из памяти и что было насильственно уничтожено, Поэт объединяет воедино страстью и знанием об
ПодробнееАнютины глазки, лилии, королевские чашечки, маргаритки, Пусть живут своей похвалой.
ПодробнееПервоцветы, Весна может любить их; Лето знает, но мало из них.
ПодробнееПервобытные обязанности сияют ввысь, как звезды; Милосердия, что успокаивают, исцеляют и благословляют, Рассыпаны у ног человека, как цветы.
ПодробнееТеперь, когда первоцвет представляет собой великолепное зрелище, И лилии встречают мартовские ветры в полном размахе, И более скромные растения, движимые одним желанием, Надевают, чтобы приветствовать
ПодробнееИ не забуду я тогда твою скромную милость, Целомудренную подснежник, отважную предвестницу весны И задумчивую наблюдательницу за беглыми годами!
ПодробнееИ часто я думал (моя фантазия была так сильна), Что я, наконец, место для отдыха нашел: «Здесь: я буду жить, сказал я, всю мою жизнь, Бродя по бескрайним водам кругом; Здесь я буду жить, отрекшись от
ПодробнееТочно так же я считаю, что есть Силы, Которые сами по себе запечатлевают наши умы; Что мы можем питать этот наш разум в мудрой пассивности
ПодробнееЗдесь мало что можно сделать или увидеть Из вещей, которые в большом мире могут быть, Сладкая Дейзи! Я часто говорю с тобой, Ибо ты достоин, Ты скромная заурядность Природы, с этим невзрачным лицом, И
ПодробнееДостаточно, если что-то из рук наших имеет силу Жить, и действовать, и служить грядущему часу; И если, как к безмолвной могиле, мы идем Через любовь, через надежду и трансцендентный дар веры, Мы чувст
ПодробнееВидение и божественная способность; Тем не менее, желая свершения стиха.
ПодробнееО Человеке, о Природе и о Человеческой Жизни, Размышляя в одиночестве, Я часто вижу перед собой Прекрасную череду образов, Сопровождаемых чувствами Восторга Чистого или без примеси неприятной печали.
ПодробнееСожгите все уставы и их полки: Они возбуждают нас против нашего рода; И хуже того, против нас самих.
Подробнее