Знаменитый испанский драматург эпохи барокко
Никогда не доверяйте ваших тайн бумаге - это все равно что бросить камень в воздух: если знаешь, кто бросил его, то не знаешь, куда он упадет.
ПодробнееЖизнь - это сон.
ПодробнееВернее побеждает тот, кто побеждает без кровопролития.
ПодробнееНе почести, титулы, величие составляют для человека реальную ценность, но мнение, которое имеет о них публика.
ПодробнееЛучше всего хранит тайну тот, кто её не знает.
ПодробнееНе лучше ли было бы во всех случаях, касающихся жениной чести, наказывать Меркурия, похищающего ее, чем покрывать позором Аргуса, бдительность которого успели обмануть.
ПодробнееЯзык - самое опасное оружие: рана от меча легче залечивается, чем рана от слова.
ПодробнееОставьте ее, сударь! Клянусь вам, она настолько горда своей красотой, что, если бы само небо упало к ее ногам, она не удостоила бы его просьбой подняться и занять свое место.
ПодробнееЕсть люди, испытывающие такое удовольствие постоянно жаловаться и хныкать, что для того, чтобы не лишиться его, кажется, готовы искать несчастий.
ПодробнееЯзык - самое опасное оружие: рана от меча легче залечивается, чем от слова.
ПодробнееДолжны отдать мы королю
Жизнь и именье, но не честь:
Она наследие души,
В душе ж отчет даём мы богу.Перевод Ф. Кельина.
Узнав любовь, ты знаешь всё.Перевод Константина Бальмонта.
ПодробнееЧем меньше мы желаем,
Тем меньше мы грустим, когда теряем.Перевод Инны Тыняновой.
Как редко судьба обманет,
Предсказывая печали!
В беде она столь постоянна,
Сколь изменчива в счастье.
Каким астрологом верным
Была б она, предвещая
Только несчастье, - вс
Раз уверены вы, что правы,
Идите служить королю,
Верный, разумный, надежный,
Но никому не внушайте,
Что хорошо, что плохо,
У каждого честь своя.Перевод Инны Тыняновой.
Любить, внушая отвращенье,
Не жизнь - смертельное мученье.Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Порой слетает утешенье
К несчастному, когда он видит
Других, чье горе ещё больше.Перевод Д.К. Петрова.
Что жизнь? Безумие, ошибка.
Что жизнь? Обманность пелены.
И лучший миг есть заблужденье,
Раз жизнь есть только сновиденье,
А сновиденья только сны.Перевод Константина Бальмонта.
Никогда не говори
Ты про женщину дурное:
Знай, достойна уваженья
И скромнейшая из них.
Не от них ли мы родимся?Перевод Ф. Кельина.
Обещать не должен то,
Что исполнить ты не сможешь...Перевод Ф. Кельина.
Есть люди: плачут целый век
(Так, видно, создан человек),
А я пою, пою - и рада...
На песни у меня талант!Перевод Ф. Кельина.
И если жизнь так быстротечна,
Уснем, душа, уснем еще.
Я деспот.
Теперь напрасны все слова.Перевод Константина Бальмонта
И если я в тюрьме был раньше
И там терзался без конца,
Так потому лишь, что, безвестный,
Не знал я, кто я; а теперь
Я знаю, кто я, знаю, знаю:
Я человек и полузверь.Перевод Ко
О, несчастный!
Ты дерзновеньем ослеплен,
Не чувствуя, что в это время
Ты только спишь и видишь сон.Перевод Константина Бальмонта
И смерть я взглядами впиваю,
И пью, без страха умереть,
И, видя, что, смотря, я гибну,
Я умираю, чтоб смотреть.
Но пусть умру, тебя увидев,
И если я теперь сражен,
И если
Прекрасным был бы астрологом,
Кто постоянно возвещал бы
Одни несчастья; нет сомненья,
Они сбывались бы всегда.перевод Константина Бальмонта
Лучше всего хранит тайну тот, кто её не знает
ПодробнееЛучше всего хранит тайну тот, кто её не знает.
Подробнее