
+— Дмитрий, мастерски ругаться вас в библиотеке научили? — Тут надо понимать, что я не устраиваю сольных выступлений на тему “Как послать кого угодно наиболее красочным способом”. Я перевожу то, что говорят персонажи фильмов. Если персонаж ругается виртуозно типа сержанта в фильме Стенли Кубрика “Цельнометаллическая оболочка” — в переводе это тоже звучит красочно. А если ругается уныло, без огонька, как у Тарантино, — в переводе это звучит ничуть не интереснее. Дело не во мне, а в авторах диалогов. А сам я родился в военном городке. Рос на улице, публика у нас была переселенная в “хрущобы” из подвалов Лиговского проспекта. Служил в армии. Так что в библиотеке я сам всех обучал! +— То есть армия как всегда была “школой жизни”? — В родной стране наиболее бодро ругаются военные, флотские и заключенные. Эта разновидность ораторского мастерства оттачивается только в сугубо мужских коллективах, где можно употреблять различные слова без оглядки. Тот же сержант из фильма Кубрика — он не актер, а самый настоящий сержант, который двадцать пять лет готовил новобранцев в американской морской пехоте, откуда и богатство лексикона. В целом же хорошо ругается тот, кто говорит образно, умеет строить интересные, яркие словесные конструкции. Ругательства — лишь довесок. Хороший оратор может обойтись без них, но при необходимости продемонстрирует и эту грань мастерства. +— В обычной жизни ненормативную лексику применяете? — Как и все вменяемые мужчины — строго в определенных обстоятельствах. А именно — при отсутствии женщин и детей поблизости. Матерную брань в общественных местах решительно не одобряю, к матерящимся прилюдно отношусь резко отрицательно. Всему свое место и время. Целомудренный мат чукчей +— А “чисто женский мат”, он какой? — Женский мат — он, как бы это сказать, не сильно грамотный. Во-первых, сами по себе ругательства — сугубо мужские, ибо подразумевают угрозу насильственного полового акта, что в устах женщины звучит странно. Во-вторых, чтобы хорошо ругаться, надо постоянно упражняться среди других умельцев. Таких условий у наших женщин, хвала всевышнему, нет, и поэтому для нас они в первую очередь милые дамы, а не отмороженные матерщинницы. +— Есть ли, на ваш взгляд, принципиальное отличие русского мата от иностранного? — Инвективная и обсценная лексика (читай — нецензурная брань) в различных языках имеет различные оттенки. В русском языке, как нам известно, у нее сексуальный уклон. В немецком или японском — уклон в сторону нечистот, испражнений. А у чукчей, например, самое страшное оскорбление — обвинение в нечестности, а не в смене половой ориентации. +— Кстати, как часто в фильмах ругаются матом? — Американские фильмы серьезно разнятся. Если это детский мультик типа “В поисках Немо” или фильм для семейного просмотра типа “Бетховен” — понятное дело, никакой ругани там быть не может. А если это фильм про полицию и бандитов типа “Тренировочный день” или про военных типа “Взвод” — с этим делом все в порядке, любители не будут разочарованы. В отдельных случаях в фильмах, снятых неграми для негров типа “Не грози южному централу”, количество нецензурной брани превосходит все мыслимые пределы. Ну нравится черным парням это дело, такая у них культура негритянская. Задницы не дают вдохновения +— Одно из направлений вашей деятельности — перевод фильмов, по вашему выражению, “зверски пафосных”. Что особенно пафосным кажется из снятого у нас? — На мой взгляд, у нас данные культурные несколько иного плана. Например, пафосен ли фильм “Они сражались за Родину”? Безусловно. Смешон ли этот пафос? Решительно нет. Хочется ли сделать “смешной перевод”? Категорически нет. +— А самый “зверски пафосный” отечественный режиссер? — На данный момент у нас нет режиссеров, есть только клипмейкеры, мастера жанра “крутятся жопы”. О каком пафосе при показе задниц может идти речь? +— Не кажется, что, делая “смешные переводы”, вы откровенно издеваетесь над чужой работой? — Это лишь пародия на плохие переводы. Фильм “Властелин колец” мне очень нравится, и для начала я сделал правильный перевод. Добротный и качественный в отличие от того, что шел в кинотеатрах. И только через полгода сделал пародию на творчество доморощенных умельцев. Так что никакого издевательства над фильмом там нет. +— Обиженные как-то себя проявляют? — Читал какие-то стоны в одном журнале: “это недопустимо”, “юмор на уровне третьеклассника” и прочий бред. Я так понимаю, допустимо испоганивать фильмы, на производство которых потрачены сотни миллионов долларов, безграмотными переводами. После чего, сэкономив сто баксов на переводе, потерять в прокате пару миллионов. +— Самый, на вашей памяти, занятный ляп переводчика? — Есть такой фильм “Охотник на оленей”, в оригинале называется “Deer Hunter”. Неизвестный гений перевел это название как “Дорогой Гюнтер”. На мой взгляд — рекордсмен идиотии.
+— Расскажите о самом “возмутительном” своем проекте: ваша версия “9 роты” на какой стадии? — Мой документальный фильм не будет иметь ничего общего с тем бредом, что показан в художественном фильме “9 рота”. Он будет рассказывать о том, что произошло на самом деле. Сейчас готовлюсь к съемкам. Разыскал ветеранов, собираю материал, работаю с источниками финансирования, определяю маршруты и способы выдвижения на натуру, в Афганистан. Если все пойдет как надо, уже в январе приступлю к съемкам. +— Над “Иронией судьбы”, хотя бы в честь Нового года, поглумиться неохота? — Нет, конечно. Во-первых, фильм для этого совершенно не годится. Во-вторых, сделать классическую комедию смешнее, на мой взгляд, невозможно. А вот нагадить людям в душу — это запросто. +— Какой, кстати, была ваша самая оригинальная встреча Нового года? — Сколько себя помню, Новый год всегда встречал дома, за семейным столом. В прошлом году, правда, разругался с женой и в ярости гонял по городу на машине. Новый год встретил на перекрестке у площади Восстания. Такая вот оригинальность. +— Чем сын ваш занимается? Поддерживает ли гоблинские традиции? — Трудится заместителем гендиректора в строительной конторе. Насчет поддержания традиций — не знаю, переведенные мной фильмы смотрит в своей комнате в наушниках.
Дмитрий Пучков (Гоблин) - фотография из архивов сайта
Посмотреть фото
| Родился: | 02.08.1961 (64) |
| Место: | Кировоград (SU) |
| Высказывания | 151 |
| Новости | 11 |
| Фотографии | 19 |
| Анекдоты | 1 |
| Обсуждение | 14 |
| Цитаты | 15 |