Людибиографии, истории, факты, фотографии

Владимир Биншток

   /   

Wladimir Bienstock

   /
             
Фотография Владимир Биншток (photo Wladimir Bienstock)
   

День рождения: 05.05.1868 года
Возраст: 64 года
Дата смерти: 12.03.1933 года
Место смерти: Париж, Россия

Гражданство: Франция

Биография

Русско-французский журналист, писатель, переводчик, коллекционер

Русско-французский журналист, писатель, переводчик, коллекционер.

VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

24.10.2018

Окончил Московский университет, юридический факультет; работал помощником присяжного поверенного и одновременно корреспондентом газеты «Русские ведомости», совмещая юридическую деятельность с журналистикой.

Владимир Биншток фотография
Владимир Биншток фотография

С начала 1890-х годов проживал в Париже, где издавал обзоры новых произведений русской литературы для журнала «Mercure de France», сотрудничал с журналом «Иллюстрированная Россия».

Реклама:

Является одним из основателей и казначеем Профессиональной ассоциации иностранной прессы во Франции, членом бюро Комитета помощи русским писателям и журналистам во Франции, был одним из членов жюри Французской гастрономической выставки (1927), участником Объединения русских адвокатов во Франции.

Похоронен на кладбище в Пуатье, округ Вьен.

25 марта 1933 года, после смерти Бинштока, состоялось торжественное заседание в ассоциации иностранной прессы, посвящённое его памяти.

В декабре 1933 года его коллекция распродана на аукционе в парижском зале Drouot.

Переводчик

Перевёл полное собрание сочинений Льва Толстого на французский язык. Также перевёл «Подросток» (1902), «Двойник» (1906), «Записки из подполья» (1906), «Братья Карамазовы» и «Дневник писателя» Достоевского, произведения Чехова. Перевёл «Синюю птицу» Метерлинка для Художественного театра, для театра М. А. Чехова пьесу Бергера «Потоп» (1931).

Лучшие дня


Игорь Миркурбанов
Посетило:503
Игорь Миркурбанов
Самый большой в мире пистолет
Посетило:172
Рышард Тобис
Матвей Северянин: биография, личная жизнь, основные поворотные моменты жизни и бизнеса
Посетило:159
Матвей Северянин

Подвергался критике Толстым как переводчик:

«Начало» (духовное) он переводит как le commencement; «сделка» — accommodation, а такое слово есть только в смысле приспособления глаз, а есть слово accomodement. А мы смотрим на книги с уважением. Оно в переводе взвинченное, запутанное, ничего нельзя понять"

— слова Толстого Л. Н. Маковицкому Д. П. 4 ноября 1906 г. о переводе Бинштоком статьи «Что такое религия и в чем её сущность?» на французский язык

После чего 5 ноября 1906 г. Толстой поручает Маковицкому написать письмо П. И. Бирюкову (редактору издания полного собрания сочинений Толстого на французском языке) о скверном переводе Бинштока.

Толстая С. А. поддерживала мнение Толстого о плохом французском переводе Бинштоком сочинений, говорила, что старается их не читать. Тем не менее в отличие от Гальперин-Каминского отдельные места Биншток переводил точнее и избегал сокращений.

Н. Н. Ге объяснял такое качество перевода тем, что

Биншток — русский еврей, и не знает по-французски; говорит бойко, но совсем плохо. Он дает переводить кому попало — таким, которые тоже не знают хорошо языков, и поправляет его жена, совсем не знающая по-русски

Главную трагедию видел в том, что именно с этого плохого перевода Бернштока книг Толстого на всемирный французский язык затем их переводили на итальянский, испанский, португальский, мадьярский, турецкий и многие другие языки.

Generic placeholder image
Денис Кацевич
Люблю исследовать биографии интересных людей




Ваш комментарий (*):
Я не робот...

Лучшие недели


Ленин без мифов
Посетило:523
Владимир Ленин
Михаил Мурашко
Посетило:514
Михаил Мурашко
Евгений Зиничев
Посетило:447
Евгений Зиничев

Добавьте свою новость

Здесь
Администрация проекта admin @ peoples.ru
history