Ћюдибиографии, истории, факты, фотографии

®ритомо ћинамото

   /   

Yoritomo Minamoto

   /
             
‘отографи€ ®ритомо ћинамото (photo Yoritomo Minamoto)
   

ƒень рождени€: 09.05.1147 года
япони€
ƒата смерти: 09.02.1199 года
япони€
¬озраст: 51 год

√ражданство: япони€

ћинамото ®ритомо. Ќачало борьбы

японский полководец, основатель династии сЄгунов ћинамото

японский полководец, основатель династии сЄгунов ћинамото. ќдержал победу над военным домом “айра, в 1185 г. создал централизованный государственный аппарат. ¬ 1192 г. получил титул сЄгуна и образовал свое правительство в  амакуре.

05.05.2009

¬о врем€ смуты годов ’огэн[1156 г.] в борьбе за власть столкнулись представители родов “айра и ћинамото, причем ћинамото “амэЄси и “амэтомо воевали против ћинамото ®ситомо и ®си€су Ч основател€ ветви јсикага. ¬ решительном сражении за императорский дворец победа досталась последним. Ўестеро представителей дома ћинамото были казнены. »х всех Ч своего отца и п€терых младших братьев Ч обезглавил лично ®ситомо. “амэтомо был сослан на острова ќсима в провинции »дзу. “ам он совершил сэппуку.

®ритомо ћинамото фотографи€
®ритомо ћинамото фотографи€

Ќе прошло и трех лет, как ћинамото ®ситомо снова стал участником боевых действий. ¬месте с ‘удзивара ЌобуЄри он подн€л восстание против своих бывших хоз€ев Ч дома “айра. ¬ результате нескольких сражений с императорскими войсками под предводительством “айра  иЄмори ®ситомо был разгромлен и вынужден бежать на восток, где он и его дети были убиты своими же вассалами. Ћишь третий сын ®ситомо, ћинамото ®ритомо, был оставлен в живых.

ѕосле разгрома восстани€ своего отца ®ритомо был приведен в –окухара, и уже был назначен день его казни.  ак-то в разговоре с ним ћунэкиЄ спросил: "ј хотел ли бы ты остатьс€ в живых?" " онечно, - отвечал ®ритомо. - ќтец и брать€ все погибли и, если мен€ не будет, то кто же будет молитьс€ о их загробном благоденствии?" ћунэкиЄ пришел к »кэноама, мачехе  иЄмори. " аков собой ®ритомо?" - безучастно спросила »кэноама. ћунэкиЄ отвечал, что он похож на господина ”ма, а ”ма был, очевидно, умерший в детстве сын »кэноама. ѕроникшись сожалением к ®ритомо, она несколько раз просила за него  иЄмори, и результатом ее просьб было то, что жизнь ®ритомо была пощажена и он был сослан на о. ’иругасима.  огда его везли, то глазевшие на него по дороге, вид€ его суровую и величественную осанку, стали говорить между собой: "Ёто все равно, что выпустить тигра в поле!" —тарые чел€динцы убеждали ®ритомо постричьс€ в монахи; один только “итибу ћори€су, наклонившись к его уху, сказал: "ѕобереги, молодой господин, свои волосы и жди, что будет дальше!" ®ритомо кивнул головой и отправилс€.

” ®ритомо было шесть братьев моложе его. »з них ®сикадо умер в детстве; ћарэЄси находилс€ в области —уруга, где был захвачен и сослан в область “оса; ЌориЄри был на воспитании у ‘удзивара Ќорихидэ; он получил прозвище  аба но  андз€ и хэйцы его не трогали. «атем следовали еще трое: »мавака, ќтовака и ”сивака; все они были рождены состо€вшей в св€зи с ®ситомо служанкой “окива и вместе с ней скрывались в местечке –юмон. ’эйцы искали их, но не могли найти, вследствие чего они захватили мать “окива, и тогда “окива €вилась сама;  иЄмори, восхищенный ее красотой, стал тайно соблазн€ть ее стать его любовницей. “окива не соглашалась, но так как мать ее плакала и указывала на то, какое несчастье повлечет ее отказ, то она волей-неволей уступила. Ѕлагодар€ этому  иЄмори пощадил ее троих детей, которых всех он обратил в монахи. »мавака, им€ которого было переменено на монашеское ƒзэндзЄ, находилс€ в монастыре ƒайго; ќтовака, которому дано было монашеское им€ √иэн, был приставлен к постригшемус€ принцу Ёнъэ, а ”сивака, имевший от роду всего два года, был помещен в монастыре  урамадэра и назван —€нао, но в монахи его еще не постригли.

¬ли€ние и могущество рода “айра возрастало с каждым годом, увеличивалось с каждым мес€цем. ®ритомо находилс€ в своем месте ссылки; недостатка он не терпел ни в чем, так как его бывша€ кормилица ’ики, ставша€ монахиней, снабжала его всем необходимым. ѕрисмотр и наблюдение за ним имели »то —укэтика и ’одзЄ “окимаса, жители области »дзу, получившие на то повеление “айра. ѕрежние дружинники из  анто, старые чел€динцы рода ћинамото - —айто —анэмори, ќба  агэтика, ’атакэ€ма —игэЄси и другие - все оставили ћинамото и стали служить “айра, а те, чь€ душа лежала к ®ритомо, не осмеливались оп€ть-таки вступать с ним в сношени€. ќдин только —асаки ’идэЄси, прибыв из области ќми, поселилс€ в области —агами и, пользу€сь содействием —ибу€ —игэкуни, врем€ от времени посылал своего сына —адацуна проведать ®ритомо. јдати ћоринага,  ато  агэкадо и другие несколько человек также приходили и доставл€ли ®ритомо необходимое, служа ему. ®ритомо, спокойный и сдержанный по наружности, имел широкие замыслы; характером он был крепок и стоек и никогда на лице его не обнаруживались ни гнев, ни радость; все его бо€лись и в то же врем€ любили его. ” ®ритомо был старый при€тель ћиЄси ясунобу, состо€вший делопроизводителем в управлении дворцом второй императрицы; он три раза в мес€ц посылал к ®ритомо гонца, уведомл€€ его о положении дел в столице.  иЄмори все повышалс€ по службе и дошел до звани€ премьер-канцлера. ћладша€ сестра его жены, которую постригшийс€ император √осиракава очень любил, родила [от √осиракава] сына, который после отречени€ в его пользу императора –окудзЄ взошел на престол по именем “акакура; а затем  иЄмори ввел ко двору свою дочь, котора€ и стала второй императрицей.

¬ шестой луне [4-го года ƒзисЄ - 1180 г.] он насильно, против желани€ всех, перенес столицу в ‘укухара. »мператора јнтоку он поместил в своем доме, а постригшегос€ императора заключил в дощатом бараке размером в дев€ть квадратных саженей, который он дл€ этого выстроил. «атем он вознамерилс€ искоренить дотла весь род ћинамото. ћиЄси ясунобу послал ®ритомо летучку, предупрежда€ его, чтобы он поскорее прин€л меры. ®ритомо раньше жил в доме »то —укэтика, который за одно дело возненавидел его и хотел убить, но —укэкиЄ, сын —укэтика, тайно уведомил об этом ®ритомо, который тотчас же перешел к ’одзЄ “окимаса, став под его защиту. “окимаса давно уже смотрел на ®ритомо как на человека с будущностью и выдал за него свою дочь ћасако.  огда сюда пришел прокламационный приказ принца ћотихито, ®ритомо очень обрадовалс€ и втайне с “окимаса составил план подн€ть вооруженное восстание. ¬ то врем€ там был заместитель правител€ области »дзу, некий “айра  анэтака, дальний родственник “айра; резиденци€ его была в окруженном валами укреплении ямаки. ®ритомо замыслил напасть прежде всего именно на него; с этой целью он послал к нему прибывшего из столицы ‘удзивара  унимити, который, прогулива€сь вместе с  анэтака, составил план местности, после чего возвратилс€ обратно. —лучилось как раз, что из столицы прибыл ќба  агэтика и вследствие полученного им от  иЄмори приказани€ стал изыскивать способ убить ®ритомо. ќб этом он проговорилс€ —асаки ’идэЄси, а тот потихоньку послал своего сына —адацуна, который, прискакав к ®ритомо, доложил ему об этом, и ®ритомо, получивший уже раньше письмо ясунобу, убедилс€ теперь, что все это правда. “огда он вознамерилс€ выступить первым и в разговоре с —адацуна поведал ему, что он начинает теперь большое дело "ƒл€ начала, - сказал он, - € хочу напасть на заместител€; это будет мне пробой, удастс€ дело или нет. “ы же оставайс€ здесь и призови всех своих младших братьев!" —адацуна отпросилс€ у него, чтобы вернутьс€ домой за доспехами и оружием и прибыть оттуда вместе с брать€ми. ”шел он; но прошло уже много времени, а он все не приходил, и ®ритомо, подозрева€, что он изменил свое намерение, стал раскаиватьс€ уже, что проговорилс€ ему о деле, но тут как раз прибыл —адацуна, привед€ с собой трех младших братьев: ÷унэтака, ћорицуна и “акацуна. ƒоспехи их были истрепаны и плохи, лошади худы и истощены, поводь€ из веревок; ®ритомо, гл€д€ на это, проронил от жалости слезы. «атем он приказал “окимаса с восемьюдес€тью всадниками напасть на ямаки, причем, достав план, указал на нем кому куда направл€тьс€; ћорицуна и  ато  агэкадо он оставил при себе дл€ своей охраны. Ёто было семнадцатого дн€ восьмой луны [4-го года ƒзисЄ - 1180 г.].

¬ыждав сумерек, “окимаса выступил. ®ритомо окликнул его и, вернув, спросил: "ј как же € узнаю о том, будет ли победа или поражение?" "≈сли мы победим, - отвечал тот, - то € подниму огонь; в случае же поражени€ € пришлю к тебе с уведомлением гонца и ты сам уже соображай тогда, как поступить!" ѕосле этого “окимаса отправилс€. ” непри€тел€ был храбрый военачальник ÷уцуми Ќобуто, живший за укреплением, на северной стороне его. “окимаса командировал дл€ нападени€ на него братьев —асаки, из которых ÷унэтака, войд€ во двор через передние ворота, выстрелил из лука в дом Ќобуто, который и узнал из этого, что на него совершено нападение; он выстрелил в ответ и, потр€са€ мечом, выскочил наружу. Ћуна уже взошла и при свете ее ÷унэтака увидел Ќобуто; отбросив лук, он вступил с ним в рукопашный бой на мечах. Ќа помощь ему подоспели один за другим —адацуна и “акацуна; одолев Ќобуто, они убили его и затем направились к ямаки. ћежду тем ®ритомо приказал одному человеку залезть на дерево и наблюдать, не покажетс€ ли огонь. “ак как условного огн€ все еще не было, то, обернувшись к  агэкадо, он послал его на помощь к “окимаса, причем вручил ему алебарду со словами: "«аруби ею дл€ мен€  анэтака!"  агэкадо отправилс€ в ямаки вместе со своим слугой —усаки —абуро и, когда он прибыл туда, бой был в самом разгаре.  репость была хорошо укреплена и овладеть ею не могли. “огда  агэкадо, выступив вперед, приблизилс€ к самому краю вод€ного рва и, св€зав тетивами луков несколько щитов вместе, бросил их в ров и переправилс€ на них через воду; перескочив затем через вал, он очутилс€ внутри укреплени€. ” непри€тел€ был хороший стрелок из лука —эки€ ’атиро. Ќаход€сь наверху сторожевой башни, он закричал: "” мен€ всего только одна стрела. Ќу-ка, кто хочет угодить под нее?" —абуро умышленно назвал себ€ именем  агэкадо и выдвинулс€ вперед, но тут же был сражен наповал стрелой ’атиро, который, в свою очередь, был убит бросившимс€ на него  агэкадо.  агэкадо проник в самую глубь укреплени€ и, убив еще одного человека, добралс€ до спальни  анэтака. ƒверь в спальню была открыта и в ней горел свет. “огда  агэкадо сн€л свой шлем, надел его на конец алебарды и, выправив меч, продвинул алебарду со шлемом в дверь. ¬ид получилс€ такой, как будто человек осторожно загл€дывал из двери, и  анэтака, находившийс€ сбоку двери, дума€, что это входит непри€тельский воин, рубанул по шлему, но тут  агэкадо взмахнул своим мечом и уложил его на месте, а затем, вз€в светильник, он поджег ширмы и раздвижные перегородки и вышел вон. ”видев подн€вшийс€ огонь, ®ритомо пришел в неописуемую радость. ћежду тем возвратились, торжеству€ свою победу, “окимаса и другие.  агэкадо принес, таща в руке, голову  анэтака и, показыва€ ее ®ритомо, сказал: "¬от знамение того, кн€зь, что ты усмиришь и подчинишь всю страну!" Ќекто “омотика, приходившийс€ родственником  анэтака, был местным чиновником в  аба€; народ т€готилс€ им. “огда ®ритомо, объ€вивший себ€ по получении им приказа принца ћотихито главным правителем всей территории  анто, сменил “омотика с должности, чем и доставил народу большую радость.

ћежду тем к ®ритомо стали понемногу стекатьс€  ано —игэмицу из области »дзу, ƒои —анэхира из области —агами и другие. ƒл€ обсуждени€ плана действий они сошлись в деревне ƒои и здесь было решено послать јдати ћоринага, чтобы он обошел с приказом принца ћотихито могущественных вотчинников всех восьми областей территории  анто и убедил их стать на сторону ®ритомо. ѕрежде всего он отправилс€ к ќба  агэтика.  агэтика, который давно уже пользовалс€ хорошим содержанием от “айра, не согласилс€ на сделанное ему предложение. "ƒл€ теб€ имеют значение милости, дл€ мен€ же - долг!" - сказал тогда его старший брат  агэЄси и сейчас же ушел к ®ритомо. ќтсюда ћоринага отправилс€ к —уто ÷унэтоси, который на сделанное ему предложение отвечал с насмешкой: "«амыслы ссыльного против “айра похожи на замыслы мыши против кошки. Ќе более того!" ќт него ћоринага прибыл к ћиура ®сиаки. ®сиаки, узнав о прибытии гонца, вышел к нему, превозмога€ болезнь, немощный, поддерживаемый другими. ѕризвав всех сыновей и внуков, он сказал им: "Ќаш дом из поколени€ в поколение служил роду ћинамото, и вот теперь мне довелось-таки узреть это дело, пока не совсем еще прекратилось последнее дыхание жизни моей. ’орошенько же служите ему! ≈сли будет победа, вы вознесете ваш дом, а не будет ее - вы умрете во им€ долга!" ѕоблагодарив ћоринага, он послал его дальше. «атем ћоринага прибыл к “иба ÷унэтанэ. ÷унэтанэ т€нул и колебалс€, но когда его сын “анэмаса стал укор€ть его в нерешительности, он решилс€ и даже предложил свой план. "ћестность в  амакура, - сказал он, - малодоступна и представл€ет собой хорошую защиту; кроме того, это исстари родное место ћинамото и лучше всего кн€зю утвердитьс€ прежде именно там, а € прибуду!" Ќаконец ћоринага добралс€ до “айра ’ироцунэ. ’ироцунэ имел в виду обе стороны, не решив еще, к которой ему пристать, и потому дал уклончивый ответ. ћоринага вернулс€ уже из своего обхода, а ÷унэтанэ, ®сиаки и другие все еще не €вл€лись.

Ћучшие дн€

ƒэвид Ѕайрон. Ѕиографи€
ѕосетило:14472
ƒэвид Ѕайрон
Ѕудем жить, ћакарыч!
ѕосетило:7316
јлексей —мирнов
Ўарль Ќиколь. Ѕиографи€
ѕосетило:5698
Ўарль Ќиколь

ƒвадцать третьего дн€ [восьмой луны 4-го года ƒзисЄ - 1180 г.] ®ритомо с трем€стами всадников сто€л биваком у »сибаси€ма. Ќа следующий день ќба  агэтика вместе с —уто ÷унэтоси подступил с трем€ тыс€чами всадников, чтобы напасть на ®ритомо.  ак раз начало уже темнеть и некоторые советовали ему отложить нападение до следующего дн€, но  агэтика хотел непременно дать сражение, пока еще не подоспели ћиура и другие сообщники ®ритомо, и потому, выступив вперед, он стал вызывать на бой, причем, провозглаша€ свое им€, закричал: "я потомок  амакура  агэмаса! ј что за человек ты, воззвавший к восстанию?" ®ритомо выслал человека, приказав ему ответить так: "Ќаш повелитель - потомок  н€з€ ’атимана в четвертом колене. »сполн€€ повеление принца, карой идет он на врагов государства и дружинниками у него все самураи  анто. “ы один только разве забыл, что твой дед служил  н€зю ’атиману, следу€ за ним в ћуцу. » вот ты спиной обернулс€ к долгу и направилс€ к выгоде. ћараешь этим ты честь дома своего!" ”  агэтика не нашлось слов в ответ на это; он только выступил совсем вперед вместе со своим братом  агэхиса. “огда ®ритомо подозвал к себе ќкадзаки ®сидзанэ и спросил у него, кто такой мог бы пот€гатьс€ с этими двум€ брать€ми. Ётот ®сидзанэ был младшим братом ћиура ®сиаки и жил в области »дзу. ƒл€ бо€ он рекомендовал своего сына ®ситада, который, прин€в приказание, удалилс€ и, кликнув своего слугу »э€су, сказал ему: "я хочу умереть ради своего господина, но ты не подвергай себ€ опасности, а возвращайс€ домой и расскажи об этом жене и дет€м". »э€су не согласилс€. "“ебе, молодой господин, всего двадцать лет от роду и ты решаешьс€ идти на смерть ради кн€з€; мне шестьдес€т лет; так неужели же не приму € смерть ради своего молодого господина?" - сказал он и последовал за ®ситада. —хватившись с  агэхиса врукопашную, ®ситада подм€л его под себ€ и стал звать своего слугу, но прежде, чем тот успел подойти, вместо него подоспел на помощь к  агэхиса непри€тельский воин Ќагао “амэмунэ. ¬ это врем€ уже наступила совсем темна€ ночь и шел сильный дождь; было так темно, что не видно ни зги. "“от, что наверху, это  агэхиса!" - говорил приближающемус€ воину ®ситада. "Ќет, ®ситада наверху!" - кричал  агэхиса. “амэмунэ подскочил и рукой стал ощупывать доспехи. “огда ®ситада, подн€в ногу, пнул его и поскорее стал обнажать меч, чтобы пронзить  агэхиса, но меч не выходил из ножен. ћежду тем прибежал еще —адакагэ, младший брат “амэмунэ, и кончилось тем, что ®ситада был убит; слуга его тоже погиб.

Ќа рассвете отр€д ®ритомо понес жестокое поражение и бежал в —уги€ма, преследуемый многочисленным непри€телем. ®ритомо находилс€ в арьергарде, отстрелива€сь из лука, и с каждым звоном его тетивы падал кто-нибудь из непри€тельских воинов.  агэкадо придержал его лошадь и, упрекнув его в неосторожности, заставил прекратить это, вступив вместо него в бой сам вместе с —асаки “акацуна, јмано “окагэ и другими. ®сикиЄ, младший брат “акацуна, женатый на младшей сестре  агэтика, находилс€ в числе преследующих всадников. “акацуна окликнул его и сказал: "–ади жены одной пошел ты против своего господина, пренебрег ты родственными узами. ќ!  ак же много бесстыдства у теб€!" –инувшись затем с ожесточением в бой, он несколько раз отбивал непри€тельских воинов. ®ритомо, улучив удобную минуту, бежал с одним только —анэхира, не забот€сь о том, что путь был очень опасен.  ано —игэмицу был уже стар и двигатьс€ пешком ему было очень трудно, поэтому он приказал своему сыну “икамицу бросить его и следовать за ®ритомо, а сам совершил самоубийство. “икамицу, “окимаса,  агэкадо, “акацуна и еще другие, шесть человек всего, отправились вместе на поиски ®ритомо, которого они и увидали сто€вшим на поваленном дереве. ќни просили его о том, чтобы разделить с ним его судьбу, жить и умереть вместе с ним, а затем —анэхира посоветовал разойтись в разные стороны, так как много людей вместе тотчас же будут замечены непри€телем. “ут ®ритомо командировал “окимаса в область  аи, чтобы подн€ть всех тамошних ћинамото. ќстальные, условившись, где встретитьс€ потом, разошлись; при ®ритомо оставалс€ только —анэхира, с которым они вместе и спр€тались.  агэтика старательно обыскивал горы и долы, но его родственник  адзивара  агэтоки, узнавший, где укрылс€ ®ритомо, нарочно повел его в другую сторону. ƒо  агэтика дошли также слухи о том, что ®ритомо совершил самоубийство, и он спешно послал в столицу гонца с извещением об этом. ћежду тем ®ритомо, избежав опасности, выбралс€ из —уги€ма и скрывалс€ в ’аконэ€ма.

≈ще раньше этого ћиура ®сиаки послал своих сыновей ®сидзуми, ®сицура и побочного внука ®симори с трем€стами всадников на присоединение к ®ритомо в »сибаси€ма. ƒойд€ до —акава, они услышали, что ®ритомо разбит и погиб, почему и повернули назад. ѕри  оцубо они вступили в бой с ’атакэ€ма —игэтада и, разбив его, вернулись домой, укрепившись в своем замке  инугаса. —игэтада напал здесь на них с трем€ тыс€чами всадников. ®сиаки, которому было уже под дев€носто лет, превозмога€ свою немощь, сел на кон€ и хотел лично вести бой, но ®сидзуми и другие отговорили его. ќни вступили в бой, но одолеть врага не могли, и замок в конце концов пал. “огда ®сиаки собрал своих сыновей и начал говорить им: "®ритомо обладает мужеством и умом, и не таков он, чтобы лишать себ€ жизни после первого же поражени€. Ќепременно отыщите его и служите ему; € же по старости не могу идти; мне следует остатьс€ здесь и умереть. я слишком стар и др€хл и умру без сожалени€; об одном только скорблю €, о том, что собственными очами не увижу успеха кн€з€!" ¬се крепко упрашивали старика, чтобы он отправилс€, поддерживаемый ими, но он не соглашалс€ и, пока они мешкали тут, непри€тельские воины успели захватить его и он погиб. ®сидзуми и прочие, переплыв море, бежали в область јва и начали разыскивать ®ритомо.

—крыва€сь в горах ’аконэ, ®ритомо поселилс€ в доме одного монаха, но так как младший брат монаха, бывший прежде в хороших отношени€х с “айра  анэтака, хотел отомстить за него ®ритомо, то он бежал оттуда в ƒои и из ћанадзурудзаки на лодке поплыл в область јва. ѕри нем были только ƒои —анэхира и ќкадзаки ®сидзанэ. ¬ то врем€ и море и суша - все были наполнены непри€телем, и оба спутника ®ритомо прилагали все усили€ к тому, чтобы оберечь его и защитить. “ак плыли они несколько дней и вот однажды заметили большое судно, наполненное вооруженными людьми; они сейчас же спр€тали ®ритомо внутрь лодки и стали поджидать подхода судна. Ќа судне оказались все ћиура, которые, увидев ®сидзанэ, наперебой один перед другим стали допытыватьс€ у него, где находитс€ ®ритомо. ®сидзанэ не сразу отвечал. "ћы и сами ищем господина!" - сказал он. “огда ®сидзуми и его спутники, плача, начали говорить: "ѕокинув отца, ушли мы, чтобы свидетьс€ только с кн€зем, а теперь вышло вот какое дело, и нам остаетс€ только раскаиватьс€ в том, что мы не умерли вместе с отцом". ”слышав это, ®ритомо выкарабкалс€ наружу и предстал перед ними. ®сидзуми был поражен и обрадован, увидев его, и, почтительно преклонившись перед ним, сказал: "“ак ты здесь, повелитель? ƒа, действительно сбылись слова отца!" ”знав о смерти ®сиаки, ®ритомо был очень растроган и опечален. ®сидзанэ также рассказал про обсто€тельства смерти своего сына ®ситада в бою при »сибаси, и все плакали и проливали слезы. “огда выступил вперед ®симори и сказал: "„то же это вы, господа, плачете понапрасну! ќтчего бы не зан€тьс€ теперь обсуждением дальнейшего хода важного дела, раз мы встретились с господином? ѕословица говорит: Д то хочет есть, тот позаботитс€ прежде всего о посудине." ≈ще прежде ‘удзивара “адакиЄ повелением премьер-канцлера был назначен начальником самурайского приказа и самураи всех восьми областей толпами собирались у его ворот. я с завистью вспоминаю об этом. “ак вот, повелитель, когда твои намерени€ осуществ€тс€, пожалуй мен€, прошу теб€, этой должностью!" ®ритомо сме€сь обещал.

¬скоре после этого ®ритомо высадилс€ в области јва и послал по ближним и дальним местам циркул€рное воззвание, призыва€ к себе дружинников; тем из них, которые были отделены земл€ми, зан€тыми непри€телем, он указывал прибыть к себе морским путем. ¬ дев€той луне [4-го года ƒзисЄ - 1180 г.] он призвал к себе ќ€ма “омомаса и —имокобэ ёкихира и, заручившись трем€стами всадников, выступил и двинулс€ в область —имоса. “иба ÷унэтанэ, захватив в плен “ида “икамаса, заместител€ правител€ этой области, встретил ®ритомо в резиденции управлени€ областью, име€ при себе триста воинов. «атем он предложил такой план. "—ледует выставл€ть, - сказал он, - побольше флагов и палаток; это привлечет к нам тех, кто, гл€д€ на них, учитывает это". ®ритомо последовал его плану и, выступив, дошел до —умидагава. “ут на присоединение к нему €вилс€ с дес€тью тыс€чами всадников “айра ’ироцунэ и хотел повидатьс€ с ®ритомо, но тот не сразу прин€л его, а выслал к нему —анэхира, приказав ему сказать так: "»сполн€€ повеление принца, воззвал € к войне во им€ долга перед страной. ѕочему же ты не €вилс€ тогда немедленно? —тань перед станом за лагерем и жди, пока € потребую теб€!" ’ироцунэ устрашилс€ и, отойд€ в сторону, сказал присутствующим: "Ќе может быть сомнений, наделает этот кн€зь больших дел! я со множеством своих дружинников €вилс€, чтобы помочь ему, одинокому и слабому, воинской силой, и вдруг, совершенно против вс€кого ожидани€, он так обошелс€ со мной!" ѕо прошествии некоторого времени ®ритомо присоединил воинов ’ироцунэ к своим; затем возвратились и присоединились также и воины, рассе€нные при »сибаси. ¬се войско горело воодушевлением.

фото
*** 12.03.2006 12:39:43
почему нет фотографии ®ритомо ћинамото




¬аш комментарий (*):
я не робот...

Ћучшие недели

Ћеонид —пирин. Ѕиографи€
ѕосетило:8319
Ћеонид —пирин
—амый высокий актер
ѕосетило:19230
ѕитер ћейхью
ќна смотрела на всех с высоты
ѕосетило:10283
“рейнтье  еевер

ƒобавьте свою информацию

«десь
јдминистраци€ проекта admin @ peoples.ru