Ћюдибиографии, истории, факты, фотографии

 аролина Ћэм

   /   

Caroline Lamb

   /
             
‘отографи€  аролина Ћэм (photo Caroline Lamb)
   

ƒень рождени€: 13.11.1785 года
¬еликобритани€
ƒата смерти: 25.01.1828 года
¬еликобритани€
¬озраст: 42 года

√ражданство: ¬еликобритани€

Ќовелла о "Ўекспировской ‘ее"

жена, возлюбленна€ Ѕайрона

Ћеди  аролина Ћэм пережила Ѕайрона на четыре года. ќна скончалась в €нваре 1828 - го, на руках сэра ”иль€ма ћельбурн - Ћэма, пэра и сенатора јнглии, от последствий сердечного приступа, в возрасте сорока двух лет, как и было предсказано ей давним видением в старинном зеркале.

12.12.2000

 эт, поставив поднос чаем на инкрустированный сундучок -креденцу*, (*ларец, изготовленный флорентийскими мастерами. »спользовалс€ как скамь€ или стол - шкаф, часто украшалс€ изысканной отделкой. ”же к концу XVII века превратилс€ в насто€щую антикварную редкость. - автор.) пугливо огл€нулась - не идет ли миссис Ёмили€ Ѕаретт - старша€ домоправительница - или,еще того хуже, сама стара€ леди ћельбурн!

 аролина Ћэм фотографи€
 аролина Ћэм фотографи€

ќставл€ть посуду где попало в этом доме строго запрещалось, но попробуй - ка, постучи в дверь или открой ее, когда у теб€ зан€ты руки!

—лава Ѕогу, никого не было в пустом, полутемном коридоре!  эт вздохнула, одернула безупречно - крахмальный передник и осторожно постучала в дверь. Ќикакого ответа. ќна несмело дернула массивное позолоченное кольцо - ручку. ƒверь была безнадежно заперта! „то же делать? ќна €сно слышала звонок, и миссис Ѕвретт приказала ей немедленно принести чай с травами дл€ ћиледи, ослушатьс€ никак нельз€, что скажет сэр ”иль€м и леди ћельбурн, и доктор, если узнают, что она не выполнила приказани€?!! „ай ћиледи нужно пить в одно и то же врем€, иначе...  эт передернула плечами и перекрестилась - лучше не вспоминать!

 аролина Ћэм фотографи€
 аролина Ћэм фотографи€

 огда она поступала служить в этот дом - по рекомендации тети - миссис Ѕаретт, старша€ домоправительница осторожно намекнула ей, что хоз€йка усадьбы не совсем здорова, и иногда ведет себ€ странно, но надо лишь никогда ни в чем не перечить ей и точно выполн€ть указани€ - капризы, даже самые сумасбродные и нелепые, иногда подмешива€ в чай или кофе успокоительный порошок, который даст личный врач ћиледи. ƒоза строго отмерена, чай настоен на травах и бо€тьс€  эт совершенно нечего!

ƒа и как можно было бо€тьс€ хрупкой, изнеженной женщины, маленькой, рыжеволосой, с огромными голубыми глазами на точеном, фарфоровом лице. ≈е ручки, вечно тонувшие в пене шелков и венецианских кружев, казалось, не могли подн€ть ничего т€желее маленькой севрской чашечки или гусиного пера. ќна совершенно очаровала  эт, напомина€ крепко и ладно сложенной деревенской девушке, выросшей на вольном воздухе, около мор€ и скал, чудную куклу - белолицую, в пышном платье с кружевными воланами. ¬ руках кукла держала насто€щий веер из страусиных перьев, а на плечи ее было накинуто м€гкое манто из чернобурой лисы. “очно такое же манто  эт видела один раз на Ћеди  аролине, когда та собиралась ехать на вечер или в оперу. ƒолжно быть, ћиледи усердно подражала своей любимой кукле. »ли кукла - ей?

 аролина Ћэм фотографи€
 аролина Ћэм фотографи€

 эт улыбнулась и оп€ть нервно одернула передник. ѕрислушалась. «а дверью не было слышно никакого шума. ƒолжно быть, ћиледи отдыхает. »ли снова пишет свою толстую книгу. –оман о лорде Ѕайроне. “ом самом, знаменитом хромом поэте, которого  эт никогда не видела, но про которого рассказывают вс€кие чуднџе* (*ударение на этом слоге - автор.) и даже ужасные истории! ќн покорил стольких женщин!

≈е бедна€ хоз€йка не исключение! ћэдди, старша€ горнична€, говорила, что роман их длилс€ совсем недолго - и откуда она все знает?!- и ћиледи,оскорбленна€ донельз€ тем, что своенравный поэт посмел оставить ее, обожавшую возлюбленного до безуми€, решила вылить весь пыл обиды и гор€ в книгу,где описала свою несчастную любовь!

 аролина Ћэм фотографи€
 аролина Ћэм фотографи€

 эт не умела читать, да и бо€лась подходить к чудно пахнущим белым листам с атласным бордюром, зал€панным чернильными кл€ксами и п€тнами от слез, а вот ћэдди, та всюду храбро совала свой хорошенький курносый носик! ќна то и сказала  эт, что книга ћиледи называетс€ чудно и длинно: "√ленарвон", и что будто бы в ней ћиледи отомстила коварному возлюбленному - утопила его в бушующем от непогоды море. —трасти √осподни! ”ж теперь то  эт точно знала что хрупкие ручки хоз€йки могли сотворить что угодно: утопить, убить, заколдовать, заворожить.

Ћучшие дн€

–удольфо ¬алентино. Ѕиографи€
ѕосетило:7138
–удольфо ¬алентино
¬ладимир ћа€ковский: –еволюци€, любовь, смерть
ѕосетило:6760
¬ладимир ћа€ковский
–елиги€ и рок
ѕосетило:6466
ѕетр ћамонов

”вид€ один раз, как во врем€ безумного припадка отча€ни€ хрупка€ госпожа разбила в кабинете сэра ”иль€ма всю дорогую утварь : сервизы, вазы, тонкие фарфоровые безделушки, разнесла в щепки два стула и дверцы бюро, где хранились секретные бумаги лорда Ћэма и сломала т€желый дверной запор,  эт до того перепугалась, что хотела бежать из дь€вольского замка, куда ноги понесут! — детства чуралась ведьм и сумасшедших!

 аролина Ћэм фотографи€
 аролина Ћэм фотографи€

Ќо на следующий день сэр ”иль€м, виновато пр€ча глаза, сунул в руки  эт т€желый мешочек, полный золотых гиней, пробормотал что то о непосто€нном, трудном характере ≈е милости и Ѕожьей ¬оле, о том, что жалование  эт будет увеличено вдвое, и еще о том, что ≈е милости очень нравитс€, как "славна€  этти" расчесывает ей волосы и взбивает подушки на ночь:

 эт вздохнула, низко присела, поблагодарила хоз€ина, и убежала на кухню,за чаем дл€ ћиледи, на ходу утира€ слезы. ≈й стало жалко несчастного сэра ”иль€ма, так преданного жене, одержимой безумием, да и деньги такие на дороге тоже не вал€ютс€! ј осенью матушка смогла наконец - то всем младшим купить обувь на зиму, а старшего, √енри, отправить в школу! ћожет быть, хоть он научитс€ читать!

 акое ей дело до того, что по ночам ≈е милость разговаривает с невидимыми другим духами и призраками, описывает на бумаге свои видени€ и сны, или не с того ни с сего велит выбросить в мусорную €му дорогое зеркало в золоченой раме из - за того, что ночью к ней €кобы €вилс€ в этом зеркале дух ее давно умершего дедушки, лорда ѕонсонби, и предрек ей раннюю смерть, в сорок два года! ƒело  эт - взбивать подушки, готовить чай и ухаживать за госпожой, котора€, когда тиха, то похожа на форфоровую куклу или малого ребенка - ласкова€, внимательна€ и..беззащитна€.

 аролина Ћэм фотографи€
 аролина Ћэм фотографи€

“ут задумавша€с€ горнична€ опомнилась, тр€хнула головой в белоснежной наколке, и осмелилась, наконец, подать голос в глубокую тишину за дверью:

 аролина Ћэм фотографи€
 аролина Ћэм фотографи€

-ћиледи, € принесла ¬ам чай. Ќе угодно ли?: ћиледи, ¬ы слышите мен€? - ќна еще раз робко постучала в дверь: - ¬аш чай остывает, ћиледи:

ќна не успела докончить фразы. –аздалс€ грохот, о дверь ударилось что - то т€желое, зазвенели осколки и раздалс€ гневный возглас:

- ого там черт принес?!  то смеет мешать мне, когда € работаю?!! »дите к дь€волу с ¬ашим чаем! ƒа скажите ”илмору, чтоб выгнал из парка эту старую сову. ќна ухала всю ночь и не давала мне спать!

-Ќо в парке нет никакой совы, ¬аша милость.. “ам только соловьи и иволга. ƒа и то она по ночам спит. -  эт едва успела подхватить с креденца поднос , как дверь отворилась и бела€ нетерпелива€ рука с острыми отполированными ноготками, схватила с подноса крохотную чашку, впрочем тут же разлетевшуюс€ вдребезги.

- ак ты смела, др€нна€ девчонка, принести мне оостывший чай?! “ы же знаешь, что € терпеть не могу холодного ча€, да еще из трав. “еперь и вовсе слышна вс€ эта вонь из чашки. —обери эту гадость и ступай прочь! —кажи миссис Ѕаретт, что она уволена! ѕусть придет за расчетом к сэру ”иль€му! Ќесносный дом, несносна€ прислуга.. —ижу здесь, будто в тюрьме.

-ћиссис Ёмили€ не виновата, ћиледи. -  эт сдавленно всхлипнула. -я сто€ла за дверью двадцать минут. —тучала, звала ¬ас. Ќо ¬ы не слышали..

-я беседовала. - спокойно ответила хоз€йка, брезгливо поднима€ подол плать€, чтобы не запачкать его в зеленоватой лужице на пороге.

-— кем, ¬аша ћилость? ¬едь в комнате ¬ы одна! - забыв про гнев хоз€йки, широко раскрыла глаза простодушна€  эт.

-— лордом Ѕайроном. ќн мысленно подсказывал мне, как лучше обхватить руками его шею, чтобы не причинить большой боли, топ€ в морской пучине.. “ы же знаешь,  этти, у мен€ слабые руки! -

» леди  аролина выставила вперед свои маленькие, из€щные ручки, унизанные фамильными перстн€ми, которые казались в сто раз т€желее ее хрупких пальцев:

 эт, как зачарованна€, гл€дела на нее, молча руга€ себ€, последними словами. ѕохоже, что у ≈е милости оп€ть начиналс€ припадок, а чай она так и не выпила! » все из - за того, что  эт так непозволительно задумалась! ”ж точно, недотепа, лучше не скажешь! „то же теперь будет! √орнична€ поежилась и з€бко вт€нула голову в плечи.

ѕослышалс€ какой то шорох. Ћеди  аролина вдруг отошла от двери и  эт услышала ее м€гкий голос в глубине комнаты:

-ј, это ¬ы.. ¬ы решили вернутьс€ ко мне в облике этой милой певуньи птички? ј € чуть было не велела ”илмору прогнать ¬ас. я не могу спать по ночам, слыша, как ¬ы зовете мен€!

ѕризнайтесь же, дорогой, что ¬ы совершили ошибку, женившись на этой јнабелле ћилбенк? ¬прочем, мне нельз€ говорить о ней плохо, она теперь - леди Ѕайрон: ќна, а не €.. ќна была моею лучшей подругой,кузиной, € сама ¬ас и познакомила. √лупа€! ¬прочем, как же € могла удержать ¬ас?! –азве можно удержать ¬ас, бущующее море, порывистый ветер, неохватный океан?

я пыталась. я придумывала вс€ческие уловки. ћокла под дождем, у дверей домов, где ¬ы развлекались, осыпали вниманием других, даже мою шестидес€тилетнюю свекровь, леди ћельбурн! ’а- ха - ха! ¬ы помните, ¬ы называли ее "английской мадам ƒе ћертей"*?

(*√ероин€ романа ƒе Ћакло "ќпасные св€зи", маркиза де ћертей - дама высшего света, лицемерно скрывающа€ свои амурные похождени€ - автор.) ¬аша €звительность, она была так изысканно - точна, но она, порой, убивала мен€ безжалостно!  ак ¬ы сме€лись надо мной, когда €, переодевшись в костюм пажа, приносила в ¬аш дом свои же письма, или бежала с факелом за ¬ашей каретой, чтобы хоть на минутку увидеть ¬аше лицо, услышать ¬аш голос!! ћои дети были правы, сказав как то о ¬ас:

"¬от господин, который говорит, как музыка!" ћои дети обожали сидеть у ¬ас на колен€х, особенно - старший мальчик. ¬ы говорили, что у него "небесный, совершенно нездешний взор": ѕомните? ќ, € уверена, что он будет видеть этим взором иные миры, более свободно не так, как €.. ¬едь его благословили ¬ы, великий ѕоэт. я тоже вижу цвета небесных сфер и иные миры, но не так тонко, как будет видеть он, ведь мен€ никто не благословл€л! - голос леди  аролины прервалс€, но лишь на минуту и вскоре жалобно зазвучал вновь,как нежна€ флейта. ѕравда, теперь в нем слышались и гневные ноты:

Ѕессердечный, € лишилась даже ¬ашей любви! я писала вам сотни писем в день - угрожающих, умол€ющих, пылких, совершенно непозволительных, компрометирующих мен€.. ¬ы рвали их, ¬ы сме€лись над строчками, в которых € сравнивала ¬ас с солнцем, а себ€ с подсолнухом, который, "узрев однажды во всем его блеске лучезарное солнце, удостоившее на мгновение озарить его, не может в течение всего своего существование допустить, что нечто менее прекрасное может быть объектом его поклонени€!" ¬ы назвали их вычурными эти строки и написали мне в ответ жестко сдержанно: "Ћеди  аролина, я ¬ам больше не любовник, € люблю другую. я всегда буду помнить с благодарностью о знаках особого внимани€, которыми ¬ы мен€ почтили! »злечитесь от ¬ашего тщеслави€, оно смешно, изощр€йтесь с другими в ваших бессмысленных капризах и оставьте мен€ в покое!" - так ¬ы написали мне в день, который € все еще помню до самой мелочи, до солнечного блика на земле, и до запаха этой самой земли, который € ощутила, упав на землю. ¬ы так и не пон€ли, как € любила ¬ас! ≈два ¬ас увидев на одном из вечеров леди ”эстерморленд, - помните, € тогда сторонилась ¬ас? - € почувствовала ¬ашу необыкновенность, родные души всегда чувствуют друг друга, ведь верно? - и написала в своем дневнике: "ќн злой сумасшедший, с ним опасно иметь дело!" ƒа что € ¬ам говорю, ведь ¬ы читали это!  ак и другие строки, после второй встречи: "Ёто бледное, удивительное лицо будет моей судьбой!" ¬ы знаете, € редко ошибаюсь. ¬се так и есть. я вернулась к беззаветно и беспредельно люб€щему мен€ сэру ”иль€му, € поддалась ¬ашим уговорам, и уехала с матерью в »рландию, € пожертвовала своим чувством. Ќо € так и не переставала думать о ¬ас и ощущать ¬ас р€дом. ¬сегда. ¬ы надо мной точно ворон. ’отите взгл€нуть на книгу, которую € пишу? “ам, наверное, много ошибок, милый Ѕайрон, ведь € не умела писать и читать до п€тнадцати лет, даром, что росла в доме тети - герцогини! Ёто теперь € читаю по латыни и еще на п€ти €зыках.. Ќо и ругаюсь, € как ирландский матрос. „то ¬ы смеетесь? ћен€ воспитывала прислуга тетушки. ј не сама ≈е светлость, той все было недосуг: балы, приемы, визиты ко двору, вечерний пикет*

(*карточна€ легка€ игра - автор) с королем.. » не дай √осподь выиграть - ≈го ¬еличество больше и не пригласит! —тара€ ворона!

ќна по ночам и превращалась в нее! » летала над замком в ƒевоншире. я точно знаю! ј в кого превращаетесь ¬ы по ночам? ¬ коршуна? Ќет, пожалуй, в ворона! ¬ы так же мудры, как он.. ћилый Ѕайрон! ј, может быть, ¬ам и не надо ни в кого превращатьс€? ¬ы же ƒь€вол! ƒа - да € знаю, ¬ы - ƒь€вол.. ¬от его усмешка, его взгл€д.. Ќе подходите ко мне близко. Ёто ¬ы - прелюбодей, а не €! ¬ы сами мен€ соблазнили, ¬ам льстила эта роль альковного аббата, наши долгие разговоры по утрам, и то, что ¬ы выбирали дл€ мен€ туалеты на день, читали мои личные и сами отвечали на них! :«ачем € ¬ам это позволила?

” нас с ”иль€мом все всегда иначе. ќн так нежен, добр ко мне! ќн обожает во мне все, вплоть до капризов, которые ¬ы презирали! Ќо € знаю, что јвгуста, ¬аша сестра, и мадам √вичиоли*, там, в ¬енеции, (* последующие возлюбленные Ѕайрона - автор.) капризничали еще больше мен€! ѕустите мен€, как ¬ы смеете давать мне пощечины, мне, супруге сенатора и пэра?! ј еще - лорд, кичащийс€ древностью рода!! ѕрочь руки! я сказала ¬ам, отпустите!!

 эт, увид€ хоз€йку, швыр€ющую подушки и фарфор с камина, в нечто, €кобы бывшее перед нею, в ужасе заметалась по коридору. Ќа шум из всех дверей и проемов лестниц уже бежали:старший дворецкий ”илмор, миссис Ѕаретт,доктор, лакеи, горничные, сиделка.. "ј все из - за того, что € так некстати задумалась!" - оп€ть машинально подумала  эт, все еще держа в руках ненужный теперь чайный поднос..

****

1820 год. ћельбурн - ’ауз. Ћондон. ѕосле полудн€. абинет —эра ”иль€ма Ћэма.

-”иль€м, дорогой мой, это невыносимо!! - леди ћельбурн сжала ладон€ми виски. ¬ы должны решитьс€ на что - то: ƒоктор предлагает поместить  аро в лечебницу, до полного выздоровлени€.

-¬ыздоровлени€ от чего, мама?.. аро совершенно нормальна. ѕросто она слишком впечатлительна, слишком увлекаетс€, слишком отдаетс€ страст€м:

-¬от - вот - "слишком"! - Ћеди ћельбурн, вздохнув, откинулась на спинку кресла. ¬сегда знала, что это ее "слишком" не доведет до добра! ј ¬ы вечно смотрели сквозь пальцы на ее вольные кокетства и на ее романы! ќна потом еще имела неосторожность упрекать в своей распущенности ¬ас!

-–аспущенности?! ћама, € ¬ас умол€ю! - сэр ”иль€м поморщилс€ и нервно оправил чуть завернувшийс€ манжет рубашки.

- ак?! ¬ы забыли ее письмо ко мне, где она писала что "ее поведение результат поведени€ мужа"?!! "Ёто ¬ы,- говорила она - называли ее тихоней и скромницей, сме€лись над нею, забавл€лись тем, что учили непозволительным вещам!"

- аким, например? - устало усмехнулс€ сэр ”иль€м.

-¬ысказывать свое мнение, когда об этом не очень прос€т, и столь €звительно, что..- леди ћельбурн не закончила фразы и досадливо махнула рукой.

-я не мог учить  аро тому, что было заложено в ней от природы! - резко прозвучало в ответ.

-ќна совершенно бесстыдно признавалась мне, что ¬ы пытались научить ее получать удовольствие от исполнени€ супружеского долга!:

-ќчевидно, € слишком мало старалс€! ћо€ маленька€  аро имела несчастье влюбитьс€ в ѕоэта и мало того, сделала его моим другом..

Ћеди ћельбурн хотела что - то сказать, но только судорожно сглотнула. ўеки ее запылали от €ростного рум€нца. ѕауза длилась целую минуту. —эр ”иль€м безостановочно ходил взад - вперед по кабинету,а под старой дамой и ее т€желыми арабскими шелками натужно скрипело кресло.

—тыдитесь, ”иль€м! ¬ы - пэр јнглии, дипломат, сенатор,говорите мне такие вещи! ¬ы, мой сын! - разразилась, наконец, напыщенной тирадой шокированна€ леди.

- „его € должен стыдитьс€? - устало махнул рукой ее собеседник. “ого, что пыталс€ быть счастливым с женщиной, которую любил: люблю?.. .. ¬с€ беда в том, что мы с нею слишком разные!

-¬от - вот разные! - обрадованно подхватила свой обычный напев леди ћельбурн - Ёти ее посто€нные переходы от бурной веселости к меланхолии, эти стихи, которые она слагала с дев€ти лет, не уме€ писать! ј на свадебной церемонии, вы помните, ”иль€м? 15 марта 1805 года? Ќа глазах у всех гостей она накричала на св€щенника, расплакалась, порвала платье,упала в обморок и ее на руках пришлось нести в карету!  ошмар! „то подумали тогда гости?!

- ќна просто слишком нервничала. я и сам нервничал не меньше! ј св€щенник был очень нуден со всеми своими псалмами и причитани€ми! » мне плевать, что подумали ваши гости! » тогда, и сейчас! »звините, ћиледи, если оскорбил ваши достойные уши недостойными речами! -—эр ”иль€м оп€ть усмехнулс€ и отвесил креслу, в котором восседала мать, изысканно - иронический поклон.

-”иль€м, милый,  аро больна и нуждаетс€ в лечении! ≈е нервы совсем расстроены, - неожиданно м€гко проговорила мать.

-я никому ее не отдам. ќна будет со мною. я сам отвезу ее за границу, на воды.

-Ёто немыслимо,”иль€м! ќна безумна и не отвечает за свои действи€. ѕишет какие - то бредовые книги, разговаривает сама с собой, мен€ет плать€ п€ть раз в день, то плачет, а то смеетс€.. “ака€ смена настроений опасна. ¬спомни, как она набросилась с ножом,на того же лорда Ѕайрона, а потом пыталась заколоть и себ€!! “ы ничего не хочешь понимать! Ќаконец, жизнь с  аро угрожает твоей карьере! ≈го ¬еличество никогда не сможет окончательно назначить теб€ представителем королевства в »рландии, зна€, что ты женат на женщине со столь скандальным прошлым, пойми!! - почти кричала леди ћельбурн, незаметно дл€ себ€ отбросив светское "¬ы".

-» что же ¬ы предлагаете, ћиледи?

”слышав спокойный голос сына, стара€ дама не поверила своим ушам! Ќеужели цель достигнута?!! Ѕог, наконец, услышал ее молитвы!!

-–азведитесь! ѕо ходатайству ≈го ¬еличества церковь утвердит расторжение брака. ¬ы станете свободны и независимы! - постепенно самобладание возвращалась к старой притворщице, ее тон был все более уверенным. Ќе стоит выпускать вожжи из рук. ”иль€м почти согласен.≈ще чуть - чуть и все можно будет уладить!

-—вободным? - насмешливо переспросил сын - ќтчего же?..- и интриганка в шелках мгновенно пон€ла, что ошиблась в своих догадках. Ќо отступать было поздно. ќна решила шагнуть в пропасть.

-ќт капризов и непредсказуемости, от безумных выходок, за которые нужно извин€тьс€, от сомнительных знакомств с назойливыми поклонниками, и игры по ночам на фортепь€но, от плача и от смеха одновременно, от разбитой посуды, от испуганных слуг и садовников: я устала перечисл€ть, ”иль€м! ¬ы все сами прекрасно знаете! - выпалила она единым духом, словно бо€сь, что ее прервут. - –азведитесь, умол€ю ¬ас. ¬ конце концов,  аро вс€ в себе, и она не вечна, так что ¬ы сможете всегда:.

-„то? »меть утешение на стороне, в какой - нибудь светской гостиной? Ёто ¬ы имели ввиду?! ”ж не думаете ли ¬ы, что € не преуспел в этом? ƒа, если хотите знать, у мен€ их было дес€ток, но ни одна из них не стоит мизинца моей маленькой  аро!

-Ќо ¬ы можете заблуждатьс€. ѕочему бы ¬ам не продолжить сравнивать, это весьма интересно, а развод предоставит большую свободу!: - леди ћельбурн с неожиданным дл€ ее возраста проворством, выпрыгнула из кресла и успела отбежать к двер€м кабинета. ћайоликова€ ваза, лет€ща€ чуть наискосок, не достигла цели и раскололась на тыс€чу кусочков об угол каминной доски.

-¬он!! ¬он из моего дома, стара€ сводн€!Ѕегите скорее,жалуйтесь своему др€хлому любовнику - королю! ѕусть он вытирает ¬аши крокодиловы слезы парчовым носовым платком и дарит ¬ам в утешение дес€ть поместий и замков! ѕлевать € хотел на его посольство в этом сыром, вонючем ƒублине! “ак и передайте! » больше - не шагу в мой дом! ¬идеть ¬ас не хочу, и прикажу ”илмору гнать ¬ас в три шеи! - в хриплом крике с трудом можно было узнать обычную, негромкую м€гкость речи лорда ”иль€ма ћельбурн - Ћэма.

-—умасшедший! ќна околдовала теб€!ќпоила своим ведьмовским зельем! “ы стал таким же как и она - безумцем!! - шипела, пута€сь в скользкой т€жести юбок, леди ћельбурн. ќна пугливо озиралась по сторонам - не видел ли кто из слуг, как она вылетела из двери, не слышал ли ”илмор крика и грохота?  оридор был пуст. “огда Ћеди ћельбурн приоткрыла дверь и крикнула внутрь: я проклинаю ¬ас обоих, теб€ и эту ведьму! я лишу теб€ наследства! Ёто кошмар! “ак разговаривать с матерью!! » это - сын благородного лорда Ћэма!!

¬ы уверены в последнем, ћиледи? - раздалс€ р€дом насмешливый голос. —эр ”иль€м сто€л в двер€х и показывал матери €зык. ќна взвизгнула и занесла руку дл€ пощечины, но прежде, чем успела сделать что - либо, дверь с треском захлопнулась пр€мо перед ее носом:..

****

19 апрел€ 1824 года ћельбурн - хауз, Ћондон.¬ечер.

- аро, дорога€, послушай мен€! “ебе нужно успокоитьс€! Ќу с каких это пор ты стала полностью довер€ть нелепым снам? “ы, така€ умна€, образованна€, читаешь по латыни лучше мен€, дипломата и сенатора, и вдруг - какой то совершенно дурацкий сон, и ты плачешь, и говоришь о нем весь день! Ќу что это?! ћало того, что ты сама расстроена, так и эту глупышку  эти довела до слез. ќна разбила две тарелки из Ќаполеоновского сервиза.. ѕомнишь, того, из ћальмезона? — матушкой удар случитс€, если узнает - подарок самой »мператрицы ∆озефины! ¬от крику будет! » склеить нельз€, € уже пыталс€. Ќа мелкие кусочки, представл€ешь, мила€! ”жас! - сэр ”иль€м всплеснул руками, пыта€сь улыбнутьс€. ≈му так хотелось развлечь свою совсем захандрившую под вечер обожаемую  аро.

-ƒа что ты?! ѕравда - нельз€ склеить?  ака€ жалость! “акие красивые тарелочки! - тотчас пон€в уловку, в тон ему, ответила леди  аролина, осторожно став€ в его прот€нутую ладонь чашку с недопитым кофе и грациозно встава€ с кресла, где она сидела, кута€сь в шаль.ѕодошла к окну, посто€ла молча несколько минут, потом совершенно спокойно произнесла:

-”иль€м, € знаю, это смешно, но ведь почти все мои сны вещие..

я видела его, он был толще, чем тогда, когда мы.. были знакомы с ним, и € разговаривала с ним так, словно он уже был призрак, дух. ћне было так страшно во сне! ’отелось бежать, кричать, € металась. ¬олосы у него сто€ли дыбом, глаза сверкали: ќн был похож вон на ту сизую тучу, котора€ ползет по небу, такой же тостый и мрачный! - в голосе леди  аролины зазвенели слезы. ќн скоро умрет, € знаю! √осподи, € знаю это, просто не могу назвать день! Ѕыть может, его уже нет среди нас, живых: “ы, понимаешь, ”иль€м?! - последние слова леди  аролины потонули в рыдани€х. ќна резко вскинула голову, зажала зубами конец шали, и выбежала из столовой. ¬ коридоре послышалс€ ее тихий, полузадушенный плач.

—эр ”иль€м бросилс€ вслед за нею, почти швырнув на стол крошечную чашку с остатками кофе. „ашка не рабилась, на удивление, а, хрупко звен€, запрыгала по €сеневой крышке стола, словно выписыва€ фигуру какого - то причудливого танца. Ќа стенках чашки оседали густые капли, оставл€€ непрочтенным непон€тный узор.

:¬низу, на кухне, у поварихи - ирландки задрожали руки, когда она загл€нула в чашку, перед тем как отдать ее вымыть. ѕомощница, девчушка лет двенадцати, испуганно взгл€нула на побелевшую мисисс ќ` Ќилл.

-„то случилось? ¬ы чуть не разбили ее, мэм!

- то пил из нее, не знаешь?  то - то из гостей? -прохрипела в ответ та .

-Ќет. √ости уже ушли. ƒавно. ћожет быть, это пил кофе сэр ”иль€м? ћне запрещено расспрашивать прислугу с верхних этажей. я не знаю.

-—лава богу! ”зор предвещает смерть тому, чье им€ начинаетс€ с букв: G.B.

¬ нашем доме нет людей с такими именами, мэм! - попыталась успокоить ее девочка.

-Ќу и благодарение √осподу, что нет! ѕовариха оп€ть склонилась над кофейным узором, потом почти бросила чашечку в руки мойщицы. - ”бери с глаз моих прочь скорее! «нала, € одного G.B., да только где его теперь ветры нос€т!

-» кто это был? - неосторожно полюбопытствовала девочка и тут же получила оплеуху:

-Ќе твое дело, паршивка! «най свое - мой посуду, да вытирай сопли..  онюх он был:ќх и обнимал жарко! ј потом послали его как то в город, за лошадьми дл€ миледи  аро, а он возьми да и пропади с кошельком . ƒолжно быть, подалс€ в лихие люди.. —казывают, видели его позже в темени, на дорогах, на вороном жеребце.

-» что? ќн умрет?! - завороженно ахнула малютка - мойщица.

-ƒа если уже не умер! “уда ему и дорога, пусть себе шею свернет в овраге где - нибудь, невелика честь - разбойнику! ¬се лучше, нежели на виселице болтатьс€! ј ну хватит болтать, разин€! Ќе то скажу мисисс Ѕаретт, что по три часа в лохани посуду мочишь, она - то быстро теб€ выставит за ворота! - и красную от кухонного жара щеку девочки украсила еще одна оплеуха. —трашный кофейный узор на стенках чашки смыли, напополам с водой, две тихих соленых капли.

________________

Ќо, несмотр€ на насмешки, неверие и оплеухи, смерть все таки отыскала того, кто должен был умереть. 19 апрел€ 1824 года в ћиссолунгах (√реци€) скончалс€ великий G.B. ƒжордж - Ќоэль √ордон Ѕайрон. ”мер он не в морской пучине, как того нав€зчиво хотелось обиженной и страдающей леди  аролине, увидевшей его в вещем сне, а в своей постели, на руках верного камердинера ‘летчера.

–исунок судьбы ѕоэта - покорител€ сердец и умов,- не подчинилс€ и на этот раз прихотливому капризу воображени€ феерической, непредсказуемой леди  аролины! Ќо навр€д ли "шекспировской фее", как ее звали в высшем свете, захотелось бы делать конец своего пылкого романа "√ленарвон" (заслужившего высокую оценку самой ∆ермены де —таль! - автор.) столь трагичной действительностью. ќна была слишком умна дл€ этого.  ак и все €сновид€щие и ведьмы.  ак и все, кто обладает способностью видеть иные миры и прикасатьс€ к ним!

_______________

P.S.Ћеди  аролина Ћэм пережила Ѕайрона на четыре года. ќна скончалась в €нваре 1828 - го, на руках сэра ”иль€ма ћельбурн - Ћэма, пэра и сенатора јнглии, от последствий сердечного приступа, в возрасте сорока двух лет, как и было предсказано ей давним видением в старинном зеркале.

10 - 11 августа 2002 года. ћакаренко —ветлана.

______________________________

¬ основу статьи положены реальные факты биографии леди  аролины ћельбурн - Ћэм, урожденной ѕонсонби, писательницы, светской дамы, возлюбленной Ѕайрона. ≈е роман "√ленарвон" - одна из загадок смешени€ реальности с действительностью. Ћеди ћельбурн - Ћэм обладала €рко выраженными способност€ми общени€ с паралельными мирами и даром €сновидень€.

»спользованы материалы личной библиотеки автора.




¬аш комментарий (*):
я не робот...

Ћучшие недели

 оролева спринта
ѕосетило:17838
Ћюдмила  ондратьева
'„еловек, который сам себ€ сделал'
ѕосетило:11848
√енри ‘орд
ћастер визуальных эффектов
ѕосетило:10142
–идли —котт

ƒобавьте свою информацию

«десь
јдминистраци€ проекта admin @ peoples.ru