Ћюдибиографии, истории, факты, фотографии

“омас Ћермонт

   /   

Tomas Lermont

   /
             
‘отографи€ “омас Ћермонт (photo Tomas Lermont)
   

ƒень рождени€: 01.01.1220 года
¬еликобритани€
ƒата смерти: 28.12.1290 года
¬еликобритани€
¬озраст: 71 год

√ражданство: ¬еликобритани€

“омас Ћермонт, желанный гость королевы фей

Ўотландский бард XIII века, персонаж кельтского фольклора.

‘игура “омаса Ћермонта - провидца, поэта, основател€ шотландской литературы, настолько легендарна, что, подчас, существование его подвергаетс€ полному сомнению.

23.03.2003

17 марта 1285 года. Ўотланди€. ƒеревн€ Ёрсилдун.

“омас Ћермонт фотографи€
“омас Ћермонт фотографи€

“омас медленно запустил пальцы в черную бороду и прикрыл глаза.

Ќе очень хотелось ему оп€ть видеть перед собой рассерженное, раздраженное лицо корол€ јлександра. „то с того, что слава Ћермонта, “омаса –ифмача, как мистика, поэта, создател€ баллад и пророка, уже давно улетела за пределы Ўотландии?!

“омас Ћермонт фотографи€
“омас Ћермонт фотографи€

ƒл€ корол€, властолюбивого и вспыльчивого, “омас был всего лишь чудаком. Ѕыть может, даже слегка помешанным, не от мира сего! ¬ластелин слушал его баллады и пророчества лишь когда ему желалось или было подход€щее настроение.

ѕравда, велел владетель почему то именно сегодн€ принести “омасу с собою свиток с последним творением: романтическим рыцарским сказанием, тревожной и том€щей сердце историей о влюбленном “ристане и королеве »зольде.. Ќе забыть бы захватить! Ћермонт нехот€ подн€лс€ на ноги.

“омас Ћермонт фотографи€
“омас Ћермонт фотографи€

ќтлакированный дуб, лениво скрипнул, руки скользнули по теплым лапам скамьи с затейливыми, резными ножками, будто не хотели отпускать ни сид€щего, ни его задремавшую у огн€ мечту.

“омас медленно подошел к сундуку с т€желыми ремн€ми - замками и было хотел уже открыть его, но стук в дверь помешал сделать это.

¬ходите! Ц нетерпеливо Ц резко бросил в сторону двери “омас.

Ћучшие дн€

”спех ресторанного бизнеса
ѕосетило:113858
јлександр ќрлов
¬уди јллен: интеллектуал и неисправимый романтик
ѕосетило:7830
¬уди јллен
ѕрыжок с самого высокого небоскреба мира
ѕосетило:5879
‘ред ‘уген

Ќет мне никак поко€! Ц

”видев в дверном проеме лицо ”оллеса и его слегка желтоватый от времени, воротник, подпиравший острый подбородок, он поморщилс€ от досады: оп€ть докучливый слуга с назойливыми заботами!

ƒару его нет простора в собственном доме, все зан€то суетой и совершенно ненужным вихрем Ц круженьем: поесть, отдохнуть, написать письма, распор€дитьс€ о приеме гостей, шутить с ними, веселить их, развлекать прогулками и ловлей форели из прозрачного ручь€. ј когда же сочин€ть, играть на лютне, записывать старинные шотландские песни, просто смотреть на звезды? ќн снова сокрушенно вздохнул.

“ем временем,”оллес, словно не замеча€ досады и см€тени€ хоз€ина, небрежно уронил дрова возле очага. √рохот поленьев, не помешал ему саркастически заметить, возвысив назидательно голос:

- ¬ы всегда сидите слишком близко к огню, ћой лэрд. —палите подошвы. Ѕашмаки то новы еще! √оворил € ¬ам, не прохлаждайтесь до звезд у ручь€, только горло выстудите, а ‘ею свою все равно не встретите: где ж это видано такое, чтоб ‘еи по два раза одному и тому же человеку в жизни €вл€лись?! ’ватит и того, что ќна за один раз ¬ас с ума свела!

-ј что, так заметно? Ц усмехнулс€ в ответ Ћермонт, скрестив руки на груди. ¬роде, никому своим Ђбезумьемї не досаждаю..

-ƒа уж! » бродите уже почти дес€ть лет каждый вечер по лесу, да у ручь€, как неприка€нный. —тудитесь да з€бните, а потом, во сне, бредите все, будто танцы какие вспоминаете, руками да ногами так выделываете крендел€, что все покрывала на полу ночуют вместо кровати, надоело подбирать! Ц неутомимо ворчал ”оллес, кр€хт€ и засовыва€ в очаг полень€ посуше.

-Ќадоело, в другой раз, так уж и быть, пошли подбирать ћериан, она ловчее, а сам ступай на конюшню, займись √ромом, больше толку будет!

-»шь ты: пошли ћериан! ћо€ ћериан не про ¬ас вовсе жаворонок! Ц буркнул в пышный воротник ворчун, а через секунду заорал, болта€ ногами в воздухе и вытаращив глаза:

-ѕустите, мой лэрд,* (*“ак называли помещиков в Ўотландии, владельцев даже небольших земельных наделов. ¬озможны варианты транскрипции и общность с английским lord, употребл€емым и сейчас Ц автор). ѕустите, € не со зла сболтнул лишнее, €зык с рождени€ Ц враг мой лютый, сами знаете!

-ƒа уж, знаю, как не знать! Ц хохотнул хоз€ин и опустил болтуна на пол. “от скосил глаза на безнадежно оторванную гордость дес€ти лет Ц пышный, трепыхавшийс€ у самого подбородка, словно лепестки желто - белой хризантемы, воротник.. Ќи починишь теперь и вовек! ƒаже искусные руки ћериан не помогут здесь ни одним стежком!

-¬ашим бы рукам, да плуг! Ц с отча€нием оп€ть вз€лс€ за свое ворчун. - »ли пастуший бич, а не гусиный очинок! ( “. е. Ц перо или тонкую палочку дл€ письма Ц автор.) —луга отр€хивалс€ и фыркал, словно попавший в воду котЕ

-«навали руки мои когда то и бич, и плуг, и посох странника, да вот позабыл тебе рассказать, да простит мен€ “вое Ќеугомонное Ќедовольство!

“омас громко расхохоталс€, изобража€ перед ”оллесом изысканность придворного поклона.

”оллес обиженно фыркнул, но глаза см€гчились, а от щек постепенно отлила краска. ќн был еще досточно молод дл€ того, чтобы уметь воврем€ пр€тать обиды и брюжжание поглубже в карманы плать€, но уже и достаточно зрел дл€ того, чтоб в нем можно было не разгл€деть основательного зануду. ќн и сам пон€л, что слегка переусердствовал и зарвалс€. Ќо тона не сбавил, продолжил в том же духе:

-«наю, наслышан € про ¬ашу судьбу! ƒа и кто же о ней не знает у нас в Ёрсилдуне? ћалое дит€ спросите, и то оно ответит, что сидел однажды “омас Ћермонт у ручь€ ’антли Ц Ѕерн, что с Ёлдонских холмов стекает, мечтал, играл на лютне, слагал свои баллады, отдыхал от странствий по горам и долинам, и намечтал так нечто диковинное: €вилась вдруг перед ним сама  оролева ‘ей, очаровала, и забрав с собою в свою страну, где он играл и пел свои песни Ц баллады на пиршестве фей и эльфов, три дн€, не умолка€. ј потом ‘е€ подарила ему в благодарность за его чудный дар рифмача и песенника, еще и колдовскую способность угадывать будущее и говорить вс€кие разные мудрости, словно он ворон из старых легенд.. “олько показалось Ћермонту, что провел он у ‘ейной королевы всего три дн€! Ќе было его в Ёрсилдуне целых семь лет. ј когда по€вилс€ он снова и повел себ€ так, будто пришел вчера, люди шарахались от него, как от чумного! „то, разве не так, мой лэрд?

-“ак, так, ”оллес, ты все верно говоришь. Ќа мен€ показывали пальцами и шептались по углам, мною пугали детей, но баллады мои о прекрасной ‘ейной королеве пела потом вс€ Ўотланди€. » сейчас поет.

“омас устало вздохнул и снова запустил пальцы в бороду:

-Ѕрось, ”оллес, очаг разожжешь потом! »ди, запр€гай √рома, мне пора ехать к королю јлександру. Ёто наше последнее с ним свидание и опоздать мне бы не хотелось! «автра, после полудн€,  орол€ не станет. ѕодт€нув по€с кафтана и перекинув через руку плащ, хоз€ин вышел, не взгл€нув на слугу, оставшегос€ сто€ть на месте с разинутым ртомЕ

√ости корол€ јлександра слушали рассказ шотландского рифмача молча. ¬ присутствии вспыльчивого и непредсказуемого сюзерена, придворные вассалы бо€лись впустую раскрывать рты, поэтому “омасу удавалось увидеть недоверие или, наоборот, искреннее восхищение, лишь по их глазам! ¬ одних так и плескалс€ тихий огонь восторга, в других Ц любопытство, в третьих Ц недоумение, граничащее с неверием, а некоторые - и вовсе пр€тали глаза, то и дело поднос€ кубки с элем ко рту, и опуска€ ресницы.

Ќо “омасу хорошо был виден полыхавший в очах злопыхателей, желтоватый, холодный огонь презрени€! Ђ—в€зать бы этого сумасшедшего да выкинуть вон! Ц €сно слышал Ћермонт шепот их зловонных душ. - “ак нет,  ороль отсыплет ему полной мерой золотых монет за эти его полупь€ные бредни о какой то ‘ейной королеве - не то девице Ц всаднице, не то старухе - карге на полуживой кл€че, сам √осподь не разберет, что он тут несет под аккорды своей облезлой лютни, одно слово Ц –ифмач полоумный, что с него вз€ть!!ї - и невысказанное презрение захлебывалось в очередном глотке крепкого эл€ и заедалось хрусткой жареной корочкой м€са барашка.

-Ќу и какой же она была, “омас?  расива? —тройна? Ќежна? “ы еще помнишь вкус ее губ? Ц король подмигнул ѕоэту и жесткое выражение его серо Ц стальных, холодных глаз см€гчилось на летучее мгновение, накатившей, теплой волной любопытства. - ќна похожа на твою »зольду из певучего романа?

-∆ива€ ∆енщина всегда прекрасней любой Ћегенды, ¬аше ¬еличество, но в любой живой ∆енщине есть застывша€ частичка Ћегенды! Ц Ћермонт осторожно коснулс€ струн лютни, они тихо зазвенели. —лушатели тут же напр€глись, перестали жевать или кривить рот в натужной зевоте.

„то новенького скажет Ћермонт, какими красками расцветит уже много раз повторенный рассказ? ƒогадалс€ бы поведать не о глазах, а о иных прелест€х той, что пылко целовал на лесной дороге! ƒа и только ли целовал? ¬пал, видно, от чар красавицы и так уже совсем безумный Ћермонт в сонную одурь и не помнил, куда она его заманила, и где укрывала семь лет! ƒолгий срок, что и говорить! ј если к нему прибавить еще и те годы, что прошли после возвращени€, то и все четверть века вскорости минет! ≈сли дало тогда сем€ Ћермонта где нибудь всходы, то сыновь€ его уже - юноши, а дочери Ц девицы на выданье! Ќебось, такие же колдуньи как и та светловолоса€, что вбила ему в голову блажь о королевстве ‘ей! ƒа, но блажь - то красива€..  ак же там пелось - то?.. Ќе так ли, как поет сейчас сам Ћермонт, негромким, чуть глуховатым голосом?

Ђ√убами цвета земл€ники

 оснулась губ моих легко.

» радуги цвета поникли.

¬злетела выше облаков

ƒуша мо€! » к ней в ладони

—пустилась, будто воробей..

ƒа, ей и впр€мь сидеть на троне,

Ћукавой  оролевой ‘ей.

ѕогладив легкими перстами,

ћой пылкий рот, произнесла:

Ђ“ебе не жаль остатьс€ с нами,

» бросить здешние дела?!

 то королеву поцелует,

“ому назад возврата нет:

¬сю жизнь душой по ней тоскует -

Ќе мил такому белый свет!ї

ќна была так прекрасна, ћой король, в своем переливавшемс€ всеми цветами радуги, платье и синем плаще, в котором, казалось, собралась вс€ небесна€ лазурь, что € не мог удержатьс€ от желани€ поцеловать ее немедл€! - продолжал свой неспешный рассказ Ћермонт, обрыва€ песню. —казал ей было об этом, а она махнула рукой: Ђ“от, кто мен€ целует, становитс€ моим рабом на целых три дн€, ты знаешь про то, рифмач? - и рассме€лась . Ц Ђ’оть на всю жизнь!ї - пылко возразил €, гор€ желанием исполнить дерзкую свою мечту немедл€ - был молод и гор€ч, что мне капризы красавицы, будь она хоть самой ÷арицей Ќебесною?! ƒа и три дн€ совсем непохожи на вечность, правда? Ц Ћермонт пожал плечами и насмешливо улыбнулс€, словно вспомина€ и оценива€ себ€, тогдашнего.. ј она все сме€лась и сме€лась, и ее смех рассыпалс€, как серебр€ные брызги, падал на тропинку, мне под ноги. я и вовсе потер€л голову.

Ђ—ыграй мне на лютне, а в награду и поцелуешь, коли хочетс€! я знаю, ты хорошо играешь, “омас Ц –ифмач!ї Ц хохоча, быстро обронила красавица, и, бросив мне поводь€ своего кон€, уселась слушать мен€ пр€мо на траву. Ўесть борзых, что вела она на сворке с собою, улеглись полукругом у ее ног, но не рычали на мен€, а тихо положили головы на лапы. я заиграл. ..

 огда лютн€ замолчала, подн€лась красавица, и вдруг, улыбнувшись грустно, словно оплакивала что, спросила: ЂЌе передумал ты, “омас –ифмач? ’очешь ли целовать мен€? ѕойдешь ли со мною?ї я только кивнул. √олова мо€ горела и разум молчал. √оворило лишь сердце. ћне было все равно, что со мною станетс€ после. я это ей и сказал. ќна пожала плечами:

Ђ¬ол€ тво€, но знай, что тот, кто со мною встретитс€ будет рабом дл€ мен€ три дн€ и .. всю жизнь. “ы не сможешь мен€ забыть и очи твои с той поры станут видеть иное, нежели все остальные, а голос твой станет звучать в полную силу и помимо твоей воли. “ы будешь знать и говорить люд€м такие вещи, какие они, быть может, не станут слушать! Ќо ты сделал свой выбор —ам, и назад пути уже нет.  роме того, ты слишком хорошо играешь на лютне, грешно мне будет не отблагодарить теб€ хоть чем Цто!ї — этими словами подошла она ко мне и поцеловала.. “ак нежно, что у мен€ голова закружилась, и закрыл € глаза.. ј когда открыл, смотрела на мен€ беззуба€, страшна€ старуха с седыми космами и валившимис€ глазами!

ѕохожа она была на живой скелет, ни следа от прежней красавицы! я отпр€нул и хотел бежать прочь, но она цепко ухватила мен€: ЂЌет, не уйдешь, ты теперь мой раб на три дн€!ї- посадила на свою лошадь кл€чу и повезла какими то неведомыми мне тропами, цока€ то на кон€, то на свору жалких, тощих псов, в которых превратились ее холеные красавцы Ц борзые. ћне было жутко сидеть у нее за спиной, € не раз порывалс€ спрыгнуть, но мен€ словно приковали к седлу цеп€ми.

-ƒолжно быть, много ты выпил, “омас ! Ц ехидно процедил сэр –удольф, вельможа в роскошном пледе, с т€желым спорраном ( вид кожанного кошелька, часть шотландского национального костюма на по€се.

- Ќе было с утра и маковой росинки во рту!- раст€гива€ рот в ослепительной, холодной улыбке, с достоинством ответствовал Ћермонт. ƒа если и был какой хмель, вышибло бы от страха вмиг, до капельки.

“ак тр€слись мы мили две, не больше. ѕодъехали к воротам замка. –аспахнулись они, впустили нас в мощеный двор и, вижу €, слезает с лошади прежн€€ красавица Ц фе€, з€бко пр€чет в прорези рукавов хрупкие пальцы: Ђѕойдем, “омас, ты голоден, должно быть? —ыграешь дл€ моих гостей, повеселимс€ на славу!ї » тут она мне так сладко улыбнулась, что сердце мое замерло, покатилось камнем вниз, куда то мимо п€ток, вместе с душою. Ќи у одной земной красавицы, право, не встречал € потом такой улыбки, сколько ни искал ! Ц тут “омас развел руками. ƒа и была ’оз€йка краше всех гостей своих Ц фей и эльфов, собравшихс€ в замке.

 раше даже и самой ‘еи радуги, той, у которой глаза фиолетового цвета.. ѕел и играл € дл€ ее гостей три дн€, от утра и до вечера, ни капли не устав! ƒа и трудно было отказатьс€ веселить легких, воздушных красавиц Ц волшебниц и их кавалеров Ц эльфов, так весело и самозабвенно они пл€сали, как дети малые!

ј потом взмахнула фе€ рукой и сказала, что пора мне в путь собиратьс€, так как уж целых семь лет прошло с того дн€, как приехал € в замок Ц загостилс€!

я так и охнул тогда, не поверил словам  оролевы Ц ‘еи.

ј она смеетс€: Ђ” мен€ тут другое врем€, и € над ним властвую безраздельно. —тупай себе домой, придет час, и € пришлю за тобой таких гонцов, которых ты тут же узнаешь, и пойдешь за ними без огл€дки, ибо поймешь, что € зову теб€ и медлить нельз€ !ƒа о дарах моих не забудь, хоть т€желы они и на плечи дав€т!  репись, неси ношу!ї

¬от Ц вот,‘ейна€ ведьма преподнесла тебе дар ѕрорицани€, но что то нечасто ты им пользуешьс€! Ц медленно, с усмешкой проговорил король јлександр, пристально гл€д€ в глаза Ћермонту. - ј ну, скажи- ка нам, рифмач - мечтатель, что ожидает нас завтра, будет ли в Ўотландии хороша€ погода и что ждет наше королевство Ц гордое и сильное, сто€щее на земле уже двести лет, в будущем? Ќе бойс€, головы с плеч не сниму,осыплю золотом, если правду скажешь! Ц король опустил свою т€желую руку на плечо ѕоэта.

„его мне бо€тьс€, ¬аше ¬еличество? ѕоэты земным законам не подчин€ютс€, дл€ них Ќебесное превыше всего! “олько, боюсь €, не обрадуют корол€ мои словаЕ “омас снова, будто неча€нно, задел струны лютни. ќни печально заныли и ќн тихо пропел:

 огда королева французов сына родит,

Ѕританию он от морей до морей покорит,

ѕотомкам его подчин€тс€ шотландец и брит.

(–ечь идет о ћарии —тюарт, королеве Ўотландской, родившей сына »акова. ¬ годы правлени€ последнего произошло окончательное объединение Ўотландии и Ѕритании. ќфициально это было закреплено договором лишь в 1707 году Ц автор.)

„то ты мелешь, безумный?! Ц в €рости р€вкнул король јлександр, треснув кулаком по т€желой ореховой столешнице, котора€ тут же раскололась надвое, все кубки и блюда запрыгали, зазвенели и попадали на пол.

„ванливые рыцари и лэрды, гости корол€, замолчали, а толстый монах в раззолоченной сутане, исполн€вшей при сюзерене роль доверенного писца Ц секретар€, испуганно захлебнулс€ глотком эл€ и долго не мог прокашл€тьс€.. Ќаконец он смолк. “ишина в зале напр€глась, словно лукова€ тетива „ерез минуту ее вновь нарушил грозный рык корол€. —воды замка сотр€слись от его гнева:

-„то ты здесь мелешь?! „тобы мо€ Ўотланди€ отдалась какому то выродку французов? !  то он такой?  ака€ королева зачнет его в своем чреве?! „то за бредни ты сочин€ешь?!

-ћари€ —тюарт, королева Ўотландска€ родит сына, ¬аше ¬еличество, и в 1603 году он станет королем нашей благословенной земли, соединив ее с Ѕританией. ≈го назовут »аковом ѕервым.

“ы бы еще в 18 век загл€нул! Ц возмутилс€ правитель. Ќе дл€ того двести лет назад основали наши предки Ц пикты и геллы - Ўотландское королевство, чтобы отдать его ненавистным бриттам! Ќе будет того и через тыс€чу лет!

ќбманула теб€ ‘е€ тво€, сделав сумасшедшим, а не пророком! —тупай вон из замка, чтоб глаза мои теб€ не видали, несчастный безумец!

-Ѕольше не увид€т, ћой король! - пр€ча лютню в широкие полы плаща спокойно склонилс€ в вежливом поклоне “омас. Ц Ёто наше последнее свидание в этом мире, увер€ю ¬ас!

-¬ытолкайте его взашей, болтуна! Ц вновь громыхнул под сводами голос јлександра. —вита вокруг свистела, возмущенно охала, и топала ногами. Ќо “омас Ћермонт не слышал всего этого шума . ќн вышел из покоев корол€, и оседлав √рома, неспешно возвращалс€ в свой замок - башню, казалось вовсе не дума€ о том, что произошло. ≈го мысли витали далеко.

ѕастух, бредший в стороне от дороги с небольшим стадом овец, приветству€ его, ст€нул с головы ветхий лоскут, означавший, должно быть, берет.

ƒобрый день тебе, “омас - –ифмач! Ќе подскажет ли твое вещее сердце, кака€ завтра будет погода ? —тоит ли мне идти с моими овцами далеко и искать новые луга?

»ди без бо€зни, добрый человек. Ѕеда, что пронесетс€ над Ўотландией завтра после полудн€, теб€ и твоих овечек не тронет!

Ёто почему? Ц изумилс€ пастух. Ц –азве ветер будет дуть в стороне от Ёрсилдуна?

ƒень будет €сный и теплый. Ц ответил “омас спокойно. Ќо в полдень сломит под корень Ўотландию бур€, которой она еще не видала.  ороль покинет сей бренный мир.

ѕастух в ответ охнул, уронил свою скомканную ветошь, и сел на землю, пр€мо в пыль, бормоча: Ђ„ур мен€, чур мен€, нечиста€ сила!ї

“омас, не взгл€нув на него, поскакал дальше . ¬есь остаток дн€ он провозилс€ около √рома, не выпуска€ из рук скребницы, а ”оллес,бо€лс€ к нему и подступитьс€, вид€ нахмуренные брови хоз€ина..

***

18 марта 1285 года . Ёрсилдунский замок “омаса Ћермонта.

ѕолдень выдалс€ на следующий день просто сказочным.

¬се блистало свежестью, от синевы небесной болели глаза, солнце было похоже на огненную печь, даже хрупкие бо€зливые цветы на склонах гор полностью раскрылись, что бывало так редкоЕ

“омас только что вернулс€ с поздней верховой прогулки, и подн€лс€ к себе в башню, не велев ”оллесу его беспокоить, как тот стрелою влетел в комнату к хоз€ину, забыв постучать. ќн задыхалс€, глаза его были вытаращены, волосы взъерошены..

-„то тебе? Ц обернулс€ “омас к нему, устало потира€ глаза и отрыва€сь от пергаментных свитков.

-√онец из Ёдинбургского замка, мой лэрд!  ороль јлександр умер! ѕоехал на охоту на узкой горной дороге, упал с кон€ и разбилс€ насмерть! √овор€т, Ўотландию теперь ждут смутные времена! ¬ы сказали правду, мой лэрд! ≈ще вчера! - выпалил единым духом слуга.

-я знаю, ”оллес. Ц “омас уставилс€ невид€ще в окно. - —кажи мне, не видно ли в замковом парке оленей?

- Ќет, ¬аша милость, не видел, ни €, ни егерь! - оторопело прошептал ”оллес, п€т€сь к двер€м и решив про себ€, что хоз€ин все же не в себе: в такой час спрашивать о каких то олен€х!

 ак увидишь, тотчас скажи мне! Цотрывисто приказал Ћермонт. я давно жду этого. Ёто знак от королевы ‘ей, ее «ов..

—лушаюсь, мой лэрд !Ц почтительно прошелестел ”оллес, со страхом взгл€дыва€ на “омаса и дума€, что надо стремглав бежать к ћериан, чтоб она приготовила гор€чий грог дл€ хоз€ина. “от выгл€дит так, будто смертельно оз€б или неизлечимо болен.

***

ѕосреди ночи ”оллес проснулс€ оттого, что кто то тр€с его за плечо. ќн открыл глаза. –€дом с кроватью сто€ла встревоженна€ ћериан. ” двери топталс€ егерь с полупотухшим факелом в руках.

ƒа проснись же, ”оллес! Ёкий сон€! ћайкл спрашивает не оставл€л ли хоз€ин тебе какого указани€, не говорил ли чего?  уда он пошел?

 то? Ц спросонь€ слуга ничего не понимал.

ƒа сэр “омас! Ц нетерпеливо кудахтала ћериан, всплескива€ руками. Ц ћайкл недавно видел его. ќн шел мимо его сторожки за двум€ олен€ми..

 акими олен€ми? Ц разинул рот камердинер. ¬оспоминание о словах Ћермонта: Ђзов  оролевыї, молнией пронеслось в его, обычно не очень смышленой, голове.

ƒа нечто мы знаем?! «абрели в парк с гор какими то тропками оленуха с олененком, уже смеркалось! - подал вдруг голос егерь, и загудел басом:

ј ≈го милость неподалеку тут прогуливались.. ’отел € было вз€ть арбалет, да попробовать попугать стрелой непрошенных красавцев - гостей, но ≈го милость на мен€ рукой махнул: Ђне тронь мол, не смей, ступай прочь!ї - а сам за ними пошел. ѕр€миком в сторону леса. » шел -то так, словно давно собралс€, ничто его не держит, как бы только их и ждал: свободно, легко, не огл€нувшись! ƒиву € далс€, на небе уже звезды зажглись, смеркаетс€, а он идет в темноте, будто кошка, ни разу не споткнулс€!

’отел € его окликнуть, но побо€лс€. “олько услышал раз, как он бормочет: ЂЌу вот и позвала  оролева, вспомнила обо мне.. ¬спомнила, наконец Цто!ї ∆утковато мне стало, бросилс€ € в сторожку за факелом,, хотел было за ним идти, вижу, как ни в себе он, а когда вернулс€, то его уже и след простыл, словно растворилс€. ѕрождал € час, думал вернетс€, ходил по парку, звал Ц без толку ! ѕрибежал сюда, думал с ¬ашего ведома ушел сэр “омас.. » где же теперь его искать?! Ц егерь сокрушенно вздохнул и покачал головой.

¬ замке у королевы ‘ей, больше и негде! Ц вдруг выпалил ”оллес, сам удивл€€сь тому, с какой гор€чей верой он это сказал.

-» ты туда же! ќполоумел!  акие еще феи?! Ц охнула ћериан и сев на колченогую скамью у кровати, заплакала:

√оворила € тебе, зови лекар€ из Ёдинбурга Ц не в себе сэр “омас, а ты все руками махал! ƒомахалс€!  акой же ты после этого верный слуга?! Ќа теб€ и положитьс€ нельз€! ќлух ты цар€ небесного, а не камердинер! - и она внезапно, размахнувшись со всей силы, влепила ошеломленному ”оллесу затрещину. “от не удержалс€, опрокинулс€ спиной в подушки, но слова не вымолвил против, только, кр€хт€, потирал ушибленное место.

≈герь молчал подавленно, ћериан шмыгала носом, а свеча, чад€, догорала, залива€ капл€ми воска почерневший от времени стол.

«а окном нехот€ ворочалс€ рассвет. Ќочь уползала в сторону леса . — первым лучом зари снар€дили на поиски целый отр€д жителей Ёрсилдуна, и слуг из ЂЅашни Ћермонтаї, как называли Ёрсилдунский замок в округе, но лэрда “омаса найти так и не удалось!

ќн словно испарилс€, канул в воду, слилс€ с мрачными тен€ми елей на Ёлдонских холмах. » следа его не отыскалось во всей Ўотландии, только баллады и стихи, им сложенные, пелись народом по стране, а потомки его рода бережно хранили, переплетенную в кожу рукопись певучего романа

Ђ“ристан и »зольдаї. —тала эта книга символом рода Ћермонтов, на ней прис€гали, как на Ѕиблии, давали обеты, кл€лись в верности..

 нига сохранилась почти до наших дней, перейд€ в руки √еорга Ћермонта, родоначальника ветви древнейшей Ўотландской фамилии на –уси.

ј “омас Ћермонт все еще продолжает мистическое странствие по «емле.

ѕочти семьсот лет спуст€ после своего загадочного исчезновени€, он, путешеству€ сквозь времена, €вилс€ в 1833 году, во сне, одному из своих потомков, столь четко и €вственно, что тот смог по пам€ти очень точно зарисовать его облик и написать о нем стихи - балладу. «вали того праЕпраправнука: ћихаил ёрьевич Ћермонтов.

ѕослесловие автора.

‘игура “омаса Ћермонта - провидца, поэта, основател€ шотландской литературы, настолько легендарна, что, подчас, существование его подвергаетс€ полному сомнению. “ем не менее, Ћермонтовска€ Ёнциклопеди€ ( 1981г. издани€.) сдержанно и кратко повествует о “омасе –ифмаче, жившем в 13 веке в Ўотландии, и написавшем свою Ђсамую поэтичнуюї и самую красивую книгу - перевод рыцарского романа Ђ“ристан и »зольдаї Ёкземпл€р этой книги хранитс€ в Ќациональной библиотеке Ёдинбурга (Ўотланди€).

¬ 1698 году потомкам “омаса Ћермонта было даровано в Ђвотчину господинство ƒарси (Diarsie)ї, которое находитс€ в графстве ‘айф. Ёто было письменно подтверждено членом английского парламента ј. Ћермонтом, в 1873 году, в ответ на официальный запрос ¬. ј Ќикольского о предках ћ.ё. Ћермонтова в Ўотландии.

–одоначальником же русской ветви Ћермонтовых был √еорг Ћермонт, который, в 1613 году, в составе сводного шотландского полка, перешел Ђна государеву службуї в –оссии. —лужил офицером в войске кн€з€ ƒ.ћ. ѕожарского. ¬ 1621 году был пожалован поместь€ми в  остромской и √аличской губерни€х. ѕогиб во врем€ русско Ц польской войны 1632 Ц 34 гг. в чине ротмистра рейтарского полка. ƒети его сына ѕетра стали носить русскую фамилию Ћермонтовы.

»м€ “омаса Ћермонта неоднократно упоминаетс€ в балладах ¬альтера —котта и работах ∆. ¬алле и Ё.—. ’артленда.

(“руд последнего ЂЌаука волшебных сказокї - автор.)

јвтор сердечно благодарит за помощь в работе над новеллой и сборе необходимых материалов:

јлександра Ќиколаевича Ќоздрачева ( Ќевинномысск. —таврополье.) и ¬ладимира ёрьевича Ћермонтова (—еверный  авказ.)

»спользованы также материалы личной библиотеки и веб Ц архива автора.

—тать€ представл€ет собой авторскую версию и авторскую точку зрени€. „итатель вправе - не соглашатьс€.

26 декабр€ 2002 года. ћакаренко —ветлана.




¬аш комментарий (*):
я не робот...

Ћучшие недели

ћаксим јверин:  ритичный, но очень душевный человек
ѕосетило:11412
ћаксим јверин
 то придумал анастезию?
ѕосетило:13556
”иль€м ћортон
“рагеди€ художника
ѕосетило:13699
јлександр ƒовженко

ƒобавьте свою информацию

«десь
јдминистраци€ проекта admin @ peoples.ru