Аргентинский поэт итальянского происхождения.
17.11.2023
Первый из семи детей — четырех мальчиков и трех девочек — он родился в семье с хорошими экономическими и социальными условиями, но отмеченной необычной историей: его отец, Франческо, родившийся в 1850 году, был «исключенным» священником, бросившим его привычная ряса для девушки Розы Вескио, в которую он безумно влюбился. Этот крайний выбор определил судьбу семьи, обреченной на вечные скитания («трансгумансия», как называл это Антонио) из одного города в другой, чтобы избежать скандалов и социальной маргинализации. Некоторые из его родственников и один из его лучших друзей, Хулиан Полито, всегда утверждали, что Антонио все это выдумал и что это правда, что его отец получил образование и вырос в семинарии, но никогда не выражал намерения принять священство. Он был торговцем лесом и по этой причине ему приходилось переезжать с одного места на другое и наконец, всего за год до смерти, он переехал в Авеллино по причинам, тесно связанным с его бизнесом. Зачем Антонио все это «выдумал», не могут объяснить даже его ближайшие друзья, возможно, потому, что ему нравилось удивлять столь своеобразной, увлекательной и, по сути, безобидной историей.
В 1900 году, когда ему было всего пятьдесят лет, внезапно умер его отец, и Антонио был вынужден бросить учебу, чтобы заботиться о своей семье; Так созрела идея эмиграции в Аргентину, проект, который был реализован в 1902 году. Они покинули Неаполь на корабле «Болгария» под немецким флагом, оставив младшего из братьев в Италии и приземлившись в Буэнос-Айресе. . Антонио сначала находит работу разнорабочим, затем становится изготовителем корзин и, наконец, находит стабильную работу контролером в порту. Он вступает в профсоюз и начинает часто посещать анархистские кружки, вступает в Фора (Аргентинская региональная федерация обрера), пишет для «Организации обрера», официального органа Союза, и начинает сотрудничать с небольшим анархистским журналом «Ла Фрагуа».
Его стихи становятся молниеносными афоризмами, и есть один, который сразу же сделает его знаменитым. «Во всех частях меня я удивляюсь, что он не тот. Nacì de ese lado» («Везде моя сторона левая. Я родился на этой стороне»). В первые годы семья жила в районе Барракас, затем переехала в Сан-Тельмо и в 1918 году вместе со своим братом Николой купила старый печатный станок и начала новый бизнес. Он дистанцируется от анархистского движения и приближается к профсоюзному движению, посвятив себя проблемам рабочих-иммигрантов. В том же году благодаря помощи всех членов семьи он переехал в район Ла-Бока, населенный преимущественно итальянцами. Он покинет этот дом только в 1936 году, когда поселится со всей своей большой семьей на улице Сан-Исидро в районе Сааведра. Для Антонио это были годы большого энтузиазма, интенсивной деятельности и, прежде всего, заметной политической и литературной активности. Вечером в своей студии он переделывает свой день и разгадывает «голоса», стихи, тонкие и интимные, тайные и малопонятные.
В 1936 году из-за финансовых затруднений он был вынужден продать красивый дом в Сан-Исидро и переехать в район Оливос в квартиру поменьше. До сих пор его стихи знают только самые близкие друзья, и, хотя под давлением семьи и друзей, он так и не решился их опубликовать. Лишь в 1940 году, основав «Asociacion de Arte y Lettras Impulso», он наконец решил опубликовать свои первые размышления в небольшом сборнике под названием «La Fragua: Voces», вышедшем в 1943 году тиражом в тысячу экземпляров. Книга остаётся незамеченной, ведь, как говорит Роберто Хуаррос, упаковки с книгами вернулись в целости и сохранности. В первые месяцы 1946 года Антонио узнал о существовании общественной организации под названием «Sociedad Protectora de Bibliotecas Populares», которая координировала обширную сеть малых и средних популярных библиотек, разбросанных по всей стране, и разослала несколько экземпляров книги. Это был оглушительный и неожиданный успех, настолько большой, что в 1948 году пришлось издавать второе и третье издание первого тома, в то время как в спешке был напечатан второй том. В престижном журнале «Sur», которым руководит Виктория Окампо, французский критик Роже Кайуа пишет восторженную рецензию и приглашает Антонио к сотрудничеству с журналом. Кайуа, без ведома Антонио, перевел книгу на французский язык и, не сумев опубликовать Voces в полном объеме, поместил часть стихотворений в ежегодный журнал «Dits», а самые последние стихи — в «Le Licorne», авангардный парижский журнал. . Генри Миллер и Раймод Кено были настолько восхищены свежестью и силой этих афоризмов, что предложили Книжному клубу Фрэнсис присудить Порчиа международную премию для иностранных авторов за 1949 год. Международное жюри придерживается иного мнения, однако отмечает его особо и приглашает посетить Францию.
Луна и гроши Посетило:32040 |
Ожидание, или Камилла в зелёном и голубом Посетило:15968 |
Княгиня Монако Посетило:72215 |