Людибиографии, истории, факты, фотографии

Сергей Юрский

   /   

Sergey Yurskiy

   /
             
Фотография Сергей Юрский (photo Sergey Yurskiy)
   

День рождения: 16.03.1935 года
Возраст: 83 года
Место рождения: Ленинград, Россия
Дата смерти: 08.02.2019 года
Место смерти: Москва, Россия

Гражданство: Россия

Откровенность – это нарушение ритуала

Актер кино и театра

Разумеется, потому что абсурд абсолютно откровенен. А откровенность – это нарушение ритуала. Это как функция шута при короле или скомороха при царе. Шут говорит вроде бы глупость, но эта глупость тайным образом задевает повелителя. И потому такая функция всегда опасна.

VK Facebook Mailru Odnoklassniki Twitter Twitter Twitter Print

14.11.2009

В театре «Школа современной пьесы» Сергей Юрский после многолетнего перерыва возобновил спектакль «Стулья» по пьесе Эжена Ионеско, который он играет вместе с женой – актрисой Натальей Теняковой. Перевод с французского и постановка – Сергея Юрского.

Сергей Юрский фотография
Сергей Юрский фотография

Сергей Юрьевич, почему все-таки вы решили возобновить «Стулья», которые не шли в репертуаре несколько лет?

Реклама:

– Мне показалось, что это, может быть, самый важный для меня текст в жизни. Это текст, который про каждого мужчину, про каждую женщину. В нем насмешка над человеческими претензиями, самомнением (это плохие качества), а также надеждами, свершениями (это уже хорошие качества, но и над ними насмешка). Однако это не дьявольская насмешка, а насмешка любящего существа, которое имеет все те же проблемы, ошибки и чаяния. И, наконец, здесь мой спор с автором пьесы – спор, который никогда не заканчивается: есть надежда на то, что после смерти мое послание миру будет услышано? Старик в пьесе надеется на Оратора, который объяснит собравшимся всё, что не мог объяснить сам. Но Оратор, оказывается, глухонемой. Это жесткая насмешка. Но ведь и в жизни так: то, что ты сам не сказал, за тебя никто не скажет. Спектакль восстанавливается не для того, чтобы войти в репертуар и идти регулярно. Это абсолютный эксклюзив. Я делаю это с той целью, чтобы еще раз произнести слова, которые кажутся мне очень важными в нынешнем времени.

Когда-то вы дали такую формулировку абсурда: это смесь комедии и ужаса, а в «Стульях» еще и острая лирическая слеза…

– Подписываюсь под этими словами снова, потому что очень трудно играть спектакль, когда ведущая нота – только комедия или только ужас. К смеху добавить слезу тоже непросто, но если удается соединить три ноты, то произведение становится на порядок выше. Например, это было под силу Гоголю… И в возобновленном спектакле, мне кажется, аккорд тоже существует. Но не декларативно, а внутренне: через определенные ритмы, соотношение частей и прочее.

Не кажется ли вам, что жанр абсурда на российской сцене несправедливо отодвинут на дальний план?

– Разумеется, потому что абсурд абсолютно откровенен. А откровенность – это нарушение ритуала. Это как функция шута при короле или скомороха при царе. Шут говорит вроде бы глупость, но эта глупость тайным образом задевает повелителя. И потому такая функция всегда опасна.

Кстати, удивительно, что Ионеско называл своим предшественником Антона Чехова…

Лучшие дня


Роберт Дауни: Превратности судьбы
Посетило:71
Роберт Дауни
Данила Шевченко
Посетило:67
Данила Шевченко
Голос «поколения Х»
Посетило:66
Курт Кобейн

– Именно так. Влияние Чехова на Ионеско не столько идеологическое, сколько музыкальное. В ритмах Чехова изумительно открывается одиночество человека. Люди говорят, но не слышат друг друга. И вроде публика собралась своя, все тянутся друг к другу, но впадают в некий ступор от сосредоточенности на себе. И потому слова не складываются в мысли и часто слышится чепуха. Это ритм, от которого становится тягостно на сердце, тягостно от непонимания. Современный человек тоже это хорошо знает.

Вы ставили спектакль, когда Ионеско был еще жив. Он видел ваше исполнение?

– Я мечтал, чтобы он побывал на премьере. К сожалению, не сложилось, и год спустя Ионеско ушел из жизни. Однако на премьере был человек, который довольно хорошо знал Ионеско, – это тогдашний посол Франции в России, человек очень высокой культуры и много сделавший, кстати, для Москвы – Пьер Морель. И мы с ним долго говорили, когда закрылся занавес. В спектакле было немало отступлений от канонического текста, но он их принял и, что называется, благословил. А в Англии на фестивале Михаила Чехова была забавная история. Мы играли без перевода, но перед началом выходил человек и вкратце рассказывал зрителям сюжет. А после спектакля, который прошел успешно, ко мне подошел француз (!), театральный критик и сказал, что это очень интересная пьеса. Почему бы вам не перевести этого Ионеско на французский язык? Тут я понял, насколько глобален абсурд.

Generic placeholder image
Виктор Борзенко
Люблю исследовать биографии интересных людей




Ваш комментарий (*):
Я не робот...

Лучшие недели


Анри I Кристоф
Посетило:367
Анри Кристоф
Браво, Людмила Марковна
Посетило:415
Людмила Гурченко
Констанций II
Посетило:538
  Констанций II

Добавьте свою новость

Здесь
Администрация проекта admin @ peoples.ru
history