• Реклама
  • Анекдоты
  • Факты
  • Имена
  • Отчества
  • Интересное
  • Календарь
  • Новости
  • Фильмы
  • Стихи
  • Фото
  • Песни
  • Дома
  • Альбомы
знаменитости

Сегодня 28 Мая Понедельник

  • Искусство
  • Семья
  • Финансы
  • Наука
  • Военные
  • Спорт
  • Государство
  • Бизнес
  • Техника
  • ТВ & Радио
  • Любовь
  • Медицина
Вход   Регистрация   Забыли пароль?
Share Tweet Лента новостей
Поиск по буквам   Включить [ eng ] раскладку Включить [ rus ] раскладку
  а   б   в   г   д   е   ж   з   и   й   к   л   м   н   о   п   р   с   т   у   ф   х   ц   ч   ш   щ   э   ю   я
  a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z
Фотография Александр Ливергант (photo Aleksandr Livergant)

Александр Ливергант

Aleksandr Livergant

Гражданство: Россия

Оставьте комментарий о Александр Ливергант Стать фаном Александр Ливергант Подписаться на обновления о Александр Ливергант Добавьте себе на сайт RSS Александр Ливергант Форум о Александр Ливергант Сообщить о проблеме на странице Александр Ливергант Прислать свою ссылку о Александр Ливергант Пришлите фотографии Александр Ливергант Пришлите новость о Александр Ливергант

Надо создать у читателя иллюзию, что Дюма писал по-русски

30 сентября - Международный день переводчика. Накануне праздника о трудностях перевода с Александром Ливергантом, на счету которого "Письма" Свифта, "Письма" Стерна, романы "Черная беда" Ивлина Во, "Высокое окно" и "Вечный сон" Чандлера, "Красная жатва" Хэммета, эссе, статьи и очерки Шоу, Пристли, Честертона, Джойса, побеседовала корреспондент "Известий" Софья Широкова.


Автор: Софья Широкова

Сайт: Известия

- вопрос: Какого переводчика можно назвать хорошим?

- ответ: Во-первых, того, кто умеет выбрать текст по руке. Во-вторых, это человек, который должен много читать по-русски, быть, вообще говоря, одаренным литератором. В-третьих — знать язык, с которого он переводит. В-четвертых, он должен, конечно, знать главный закон жанра — закон компенсации. Это значит, что он должен уступить в чем-то одном, а потом компенсировать тем, в чем его язык сильнее. Потому что язык, с которого ты переводишь, — это в некотором смысле твой противник. Это как бокс — ты должен знать, в какой момент можешь нанести удар.

- в: Мне одна синхронистка говорила, что переводчик как канал связи — его самого быть не должно. В художественном переводе это так?

- о: Это глубоко неверно. Представьте, что вы ставите Шекспира или Чехова, и просто сидят люди и читают роли. И никак вашего режиссерского вклада не ощущается.

- в: То есть переводчик еще и режиссер?

- о: Он же в некотором смысле с помощью своего языка ставит то, что написано другим. Он воспроизводит это снова. Шекспир рождается во второй раз по-русски, а Чехов — во второй раз по-английски. Это, конечно, уже не в точности Чехов, потому что в точности Чехов по-английски будет бессмысленным. Нужна поправка на английское мировосприятие. Если переводчик никак себя не выражает, то какой вообще смысл в переводе великих произведений? Ведь если бы не было Пастернака и Лозинского, мы не имели бы Шекспира.

- в: Пастернак—Лозинский представляют собой классическую оппозицию: в первом случае переводческая интонация превратилась в авторскую. Это хорошо?

- о: Если вы ставите Шекспира, то почти всегда, насколько я знаю, режиссер предпочтет перевод Пастернака. Если вы читаете вслух или вам нужно более или менее точно представлять, что сказано в оригинале, вы обратитесь к переводу Лозинского.

- в: А может быть такое, чтобы перевод превосходил оригинал и становился событием литературы другой страны?

- о: Насчет "превосходил" трудно сказать, мы же не знаем насколько хорош оригинал — чужой язык, чужое восприятие. Но в каком-то отношении были такие победы. Например, перевод Риты Райт-Ковалевой "Над пропастью во ржи" Сэллинджера — безусловно, событие в русской прозе.

- в: Помните, как в фильме Софии Копполы "Lost in translation" — в русском переводе картина называется "Трудности перевода" — герой Билла Мюррея долго слушает японскую речь, а потом ему переводят одно предложение. Остальное — lost in translation. Что теряется при переводе?

- о: Все зависит от того, что вы переводите. Если какое-то рабочее интервью или техническое описание, то ничего. Если стихи или пародийные тексты, то там теряется почти все. Змея полностью меняет одну кожу на другую. Хороший переводчик должен четко представлять, что ему по силам и что нравится. Ели он не любит детективы, то даже за это, казалось бы, простое дело он не должен браться.

- в: Чего в переводе делать катастрофически нельзя?

- о: Две главные беды переводчика, как нас учили в советское время, — правый уклонизм, левый уклонизм — отсебятина и буквализм. В XIX веке Иринарх Введенский переводил Диккенса, и переводил замечательно. Если вы откроете перевод, то убедитесь, что он мог сочинить целый диалог, а мог и выпустить главу. Какая-нибудь культурная барышня чеховских времен могла переводить роман, и там, где описывался неинтересный ей бой или военный поход, или сельхозработы, она могла их опустить, потому что переводила ради любовной сцены. Переводчик ведь всегда остается один на один со своей переводческой совестью. Никто же не станет проверять по оригиналу. Вот главная задача переводчика — вы должны создать иллюзию у вашего читателя, что Дюма писал по-русски, что Жюль Верн писал по-русски...

- в: А что сейчас произошло со знаменитой советской переводческой школой? Говорят, она не оставила преемников.

- о: Да нет, просто люди имеют обыкновение стареть, ностальгически вспоминать прошлое и ругать настоящее. Переводчикам в свое время жилось, конечно, хорошо. Хороший переводчик мог получать приличные гонорары, но за пределами издательства находилось очень много тоже хороших переводчиков, которые при этом сосали лапу. Конечно, переводили очень медленно, со вкусом, книжка шла не два-три месяца, а год, с редактором работали несколько месяцев. Теперь редактора нет вообще. Когда ты переводишь вещь в 200 страниц всего за месяц, наверняка наделаешь ошибок. Но если ты переводишь книжку в 200 страниц два года — это тоже бред. Мне ближе новые времена, при том что они, конечно, породили огромное количество халтурщиков и бездарей.

- в: Есть такой термин "false friends in translation" — ложные друзья переводчика...

- о: Опытный переводчик таких вещей боится, знает, что нужно обязательно смотреть в словарь. Это особенно опасно, когда ты переводишь не с английского или суахили — далеких языков, а с украинского, польского, когда швед переводит с датского, серб с русского, словак с чешского. Вот тут этих ложных друзей переводчика море. Типа польского "uroda", которое и вовсе — "красота".




Скажи что думаешь...

Улисс

Здравствуйте, Александр Яковлевич! Вы меня, может быть, помните. Это был 1977 год, 18 интернат, 10 "В" класс. Мы девчонки - Галя Казакова, Галя Голубенкова, Надя Киселева, Лена Голубева... Тогда Вы были нашим кумиром (да и теперь тоже). Прошло 30 лет. Сейчас я доцент, преподаватель с 22-летним стажем, но с самого начала копировала Вашу манеру общения со студентами, так как всегда Вами восхищалась. Весной защитила докторскую по физ-мат наукам. Сейчас релаксирую. Хочется чего-нибудь нового. Собралась окунуться в "Улисса". И обнаружила, что 16 эпизод переведен Вами. Приятно понять, что я делаю правильный выбор. Для меня Ваш авторитет абсолютен. И еще одно неожиданное совпадение. Автором книги для домашнего чтения тогда в 1977 году у меня была Дорис Лессинг. Текст был очень непростой, и Вы это оценили! Спасибо Вам за все! Мы Вас очень любим!
12.11.2007 15:38:02

Заголовок:

Ваш комментарий:



Вам также может быть интересно...

  • Всегда, поп группа
  • Они, рок группа
  • И,


Лучшее изречение дня:

  • Михаил Мамчич [ 24 ] , ДЕМОКРАТИЯ ; СВОБОДА ; ЖИЗНЬ
    При демократии каждый осёл решает сам, на кого ишачить.

  • Михаил Мамчич [ 22 ] , ЧЕЛОВЕК ; ОШИБКИ ; ЖИЗНЬ
    Взял слишком хороший старт, чтобы не проскочить финиш…

  • Михаил Мамчич [ 18 ] , ХАРАКТЕР ; ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ; ОТНОШЕНИЯ
    Встретились как-то осёл, баран и свинья в одном человеческом характере…

  • Больше...
  • О знаменитости:
    Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения

  • Надо создать у читателя иллюзию, что Дюма писал по-русски

  • Фотографии [1]

  • Факты из жизни [1]

  • Форум [1]


Спонсоры


  • Новости других:


    • Попури:

    • загрузка...
    • Поисковая статистика:

    • За день
      Юлия Абдулова биография [71]
      гИТЛЕР [54]
      пУТИН [48]
      Мишка япончик [39]
      Собчак [34]
      Эмма малинина [33]
      Lady GAGA [24]
      СТАЛИН [23]
      Че гевара [16]
      любовь соколова [14]

    • За 1 день: 6797
    • За неделю
      Юлия Абдулова биография [450]
      гитлер [302]
      ПУтин [266]
      Мишка Япончик [227]
      Собчак [208]
      Эмма Малинина [149]
      Lady GAGA [132]
      СТАЛИН [132]
      че Гевара [121]
      Любовь соколова [81]

    • За 7 дней: 39090
    • Вся
      Путин [37928]
      гитлер [30707]
      собчак [31702]
      Ньютон [19117]
      Миронов [19389]
      Любовь Соколова [21149]
      медведев [20533]
      Иванов [17671]
      Че Гевара [22124]
      Сталин [22951]

    • Всего: 34053968
    • Популярные запросы:

    • Степаненко Alejandro Ingelmo Григорьев Грегори Уотсон Наумов Королькевич Годвин Данни Арон Dawn of Dreams Канепи Путина Люнгберг Батиров Гудериан Макдональд Геласимов Люнг Киз Балабан Людвиг Рэдклифф Платонов Гитлер Дэвис Оучи Собчак Валентим Миронов Янукович Данзас Вагнер Аллилуева Бонапарт Винницкий (Япончик) Роуз Астуриас Кристалинская Юнге Дарбинян Сталин Бонисолли Морган Арройо Aquascutum Golf Распутин Ушаков Method Man Путин
  • Последние объявления:

  • Сдам в аренду дом / Москва / russia 27.05.2012 03:40:45
    Продам дом т в лесу с участком 9 соток рядом с д.Шатово / Москва / russia 26.05.2012 04:42:22
    Новый коттедж в аренду посуточно, собственник / Москва / russia 27.05.2012 03:39:15
    Коттедж на сутки, выходные, праздники, 20-22 спал.мест / Москва / russia 27.05.2012 04:33:18
    Сдаю дачу в садовом товариществе / Москва / russia 27.05.2012 04:11:12
    • Интервью дня:

      Андрей Битов
    • Музыка:

      Марин Олсоп
    • Спорт:

      Илья Ковальчук
    • Кино:

      Алиса Хазанова
    • Мода:

        Ballantyne
    • Финансы:

      Антон Красильников
    • Человек дня:

      Султан Косен
    • Интересное:

    загрузка...
    Новости СМИ2
    Загрузка...

    Угадай кто...

    За что получил Нобелевскую премию 26-й президент США Теодор Рузвельт?

    • Больше...


      Новости
    • [Стив Джобс · 28.05.2012]

      Служебную записку 19-летнего Стива Джобса выставили на аукцион ·  Подробнее ...
    • [Зураб Церетели · 28.05.2012]

      Зураб Церетели представил памятник Марине Цветаевой ·  Подробнее ...
    • [Алексей Навальный · 28.05.2012]

      СК РФ закрыл уголовное дело против Навального ·  Подробнее ...
    • [Николай Давыденко · 28.05.2012]

      Николай Давыденко проиграл на старте Roland Garros ·  Подробнее ...
    • [Доменико Кришито · 28.05.2012]

      Защитник Зенита пропустит Евро-2012 из-за скандала с договорными матчами ·  Подробнее ...
    • [Наталья Тимакова · 28.05.2012]

      Пресс-секретарь Медведева рассказала о своей работе ·  Подробнее ...
    • [Махмуд Ахмадинеджад · 28.05.2012]

      У вертолета Ахмадинежада поймали шпиона ·  Подробнее ...
    • [Иван Мазепа · 28.05.2012]

      Мазепа обошел Бандеру в списке самых выдающихся украинцев ·  Подробнее ...
    • Редакторский выбор недели
    • Виктория Макарская (Морозова); Султан Косен; Случайные анекдоты
      • Добавить  ·  Больше...
      Новые статьи
    • [ 26.05.2012 ]

      Тревор Сорби; Мэри Шапиро; Ван Александр; Badgley Mischka Couture; Юрий Шатунов; Юрий Шевчук; Елизавета Боярская; Хайнц Бек; Павел Погребняк; Дэвид Войнарович; Андрей Воронин; Всеволод Чаплин; Алла Довлатова;
    • [ 27.05.2012 ]

      Видал Сассун; Михаил Христосенко; Baldinini; Брэйди Оллред; Дарья Екамасова; Юлия Суханова; Ксения Бородина; Евгения Симонова; Евгений Кузнецов ; Лиза Лампанелли; Владимир Зельдин;
    • [ 28.05.2012 ]

      Игорь Бутман; Сергей Арцибашев; Филипп Пархачёв; Виктор Лебедев; Татьяна Назарова; Римас Куртинайтис; Бернард Ярнтон Миллс; Дмитрий Медников; Барри Зонненфельд; Федор Бондарчук; Илья Никулин; Антон Красильников; Ballantyne; Марин Олсоп; Султан Косен; Флоренс Уолд; Энн Хатчинсон; Альфредо Антонини; Sedition; Тацио Секкьяроли; Илья Ковальчук; Андрей Битов; Алиса Хазанова;
    • Начало ·
    • Зеркало ·
    • Реклама ·
    • Календарь ·
    • Анекдоты ·
    • Сайты ·
    • Альбомы ·
    • Занимательно ·
    • Голосовые открытки
    • Карта сайта ·
    • Лента новостей
    • Авторское право © 1998 – 2012 Знаменитости