• Реклама
  • Анекдоты
  • Факты
  • Имена
  • Отчества
  • Интересное
  • Календарь
  • Новости
  • Фильмы
  • Стихи
  • Фото
  • Песни
  • Дома
  • Альбомы
знаменитости

Сегодня 27 Мая Воскресенье

  • Искусство
  • Семья
  • Финансы
  • Наука
  • Военные
  • Спорт
  • Государство
  • Бизнес
  • Техника
  • ТВ & Радио
  • Любовь
  • Медицина
Вход   Регистрация   Забыли пароль?
Share Tweet Лента новостей
Поиск по буквам   Включить [ eng ] раскладку Включить [ rus ] раскладку
  а   б   в   г   д   е   ж   з   и   й   к   л   м   н   о   п   р   с   т   у   ф   х   ц   ч   ш   щ   э   ю   я
  a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z
Фотография Людмила Брауде (photo Ludmila Braude)

Людмила Брауде

Ludmila Braude

Гражданство: Россия

Оставьте комментарий о Людмила Брауде Стать фаном Людмила Брауде Подписаться на обновления о Людмила Брауде Добавьте себе на сайт RSS Людмила Брауде Форум о Людмила Брауде Сообщить о проблеме на странице Людмила Брауде Прислать свою ссылку о Людмила Брауде Пришлите фотографии Людмила Брауде Пришлите новость о Людмила Брауде

У Муми-троллей папа не валяется пьяным

Доктор филологии, профессор Людмила Брауде немного удивляется, когда ее представляют \"только переводчиком\". Действительно, г-жа Брауде ведет огромную литературоведческую и педагогическую работу, но большинству из нас, читавших в свое время и про Пеппи, и про Карлсона, и про Муми-троллей, и про малышку Червен, и про Нильса Хольгерсона, Людмила Юльевна действительно известна прежде всего как блестящий переводчик Ганса Христиана Андерсена, Сельмы Лагерлеф, Цакариуса Топелиуса, Астрид Линдгрен и Туве Янссон.


Автор: Татьяна Хмельник

Сайт: Аргументы И Факты


Бог Интернета

И свои международные премии она получала прежде всего как переводчик - человек, познакомивший миллионы российских детей с миром скандинавской литературной сказки. Даже письма от взрослых и детей ей идут прежде всего с благодарностями за переводы этих сказок.

Пересказ как государственная политика

Есть точные сведения, что в годы работы редакции Маршака в Детгизе сказки вообще практически не переводились. Книги тех лет, что стоят на полках многих горожан - и Андерсен, и Лабулэ, и норвежские авторы, - это не переводы. К сожалению, издательская политика того времени вынуждала писателей пересказывать литературные сказки, а вовсе не переводить. Вероятно, это было вызвано тем, что хорошей отечественной детской литературы тогда было не так уж и много, что-то надо было издавать, а на скандинавскую литературу выбор пал, видимо, потому, что она была не слишком известна. Но заодно досталось и сказкам других авторов. Одна из немногих сотрудников редакции Маршака, Тамара Габбе, действительно знала язык - французский, поэтому именно ее пересказы наиболее близки к оригиналу. Остальные же пересказывали чужие дореволюционные переводы.

Вот вам, к примеру, никогда не казались странными сказки Асбьернсена из сборника "Вороны Ут-Реста"? Что за вороны такие, которые сидят на камнях, торчащих из воды? Где это видано, чтобы вороны по морю летали? Вороны в лесу живут и мышей едят. Как предполагает Людмила Брауде, дело все в том, что в оригинале это вовсе не вороны, а бакланы - морские птицы. По одному такому примеру можно судить о корректности подобных пересказов вообще. Между прочим, знаменитый Нильс Хольгерсон с дикими гусями - это тоже всего лишь пересказ. В настоящем Нильсе около 800 страниц текста. Единственный пересказ, который удовлетворяет взыскательному вкусу Людмилы Юльевны, это "Винни-Пух" Бориса Заходера.

Горшечное слово

Позже, в 60-е годы, уже не было пересказов - стало больше переводчиков. Но, например, знаменитую героиню Астрид Линдгрен с рыжими волосами и веснушками на носу зовут не Пеппи. Она - Пиппи. Дело в том, что когда Лунгина впервые перевела "Пеппи Длинныйчулок", то добродетельное издательство "Молодая гвардия", а затем уже Детгиз, сочли, что это какое-то горшечное слово, которое непременно вызовет у детей соответствующие ассоциации. Поэтому они переделали Пиппи на Пеппи. В новом переводе Людмила Брауде постаралась восстановить справедливость.

Вообще собрание сочинений Линдгрен с переводами Брауде в 6 томах вышло еще в 1994 году в издательстве журнала "Звезда" - оно, конечно, было не очень праздничным с виду, но издательство "Азбука" дело поправило: оно напечатало эти 6 томов, потом добавило еще два - и на сегодня это самое полное собрание сочинений Астрид Линдгрен в России. Ведь только про Пеппи - простите, Пиппи - Линдгрен написала несколько книг. В это же издание вошли многие ранее не изданные произведения Линдгрен, причем она ведь писала не только сказки - там есть и повести для молодежи.

Доброго даже опилки в голове не портят

Но первой книгой, которую Людмила Брауде перевела у Линдгрен, была не "Пиппи", а повесть "Мио, мой Мио!", вышедшая в 1964 году в журнале "Костер". А в 1972 году вышел ее перевод повести "Мы на острове Сальткрока". Людмилу Брауде поразила не только прелесть жизни на природе, на маленьком острове, - она обратила внимание на отношения между взрослыми и детьми. Многие ли из нас могут похвастаться, что их отцы успевали с ними играть? Отцам, у кого они были, всегда не хватало времени - работа на благо родины времени на детей не оставляла. А у Линдгрен вдруг написано, как там взрослые занимаются с детьми. Когда Людмила Брауде стала часто бывать за рубежом, ее поразило - как в разных странах отцы одинаково внимательны к детям.

Дети так любят и Линдгрен, и Туве Янссон, возможно, за то, что в их произведениях совсем нет назидательности. Людмила Брауде считает, что это традиция, которая идет в значительной степени от Андерсена - она в свое время написала книжку о сказочниках Скандинавии в 70-е годы и выстроила такой ряд: Андерсен - Топелиус - Лагерлеф - Линдгрен - Янссон. Видимо, детей особенно привлекает в этих книгах и Янссон, и Линдгрен то, что, может быть, они еще сами не осознают: это доброта писательниц. Вообще дети к этому очень чувствительны. Одна девочка, когда в школе писали сочинение на тему "Делаю жизнь с:" - и все дети писали: "Делаю жизнь с Гагарина" и еще с кого-то героического, написала: "Делаю жизнь с Винни-Пуха". И ей поставили неважную оценку. Она была очень расстроена, даже плакала, а когда мама ей сказала: "Ну что тебе этот Винни-Пух, он же глупый, у него голова набита опилками", она ответила: "Но он же такой добрый!" Для ребенка доброта очень важна, Людмила Брауде это чувствует по письмам, которые получает от детей и родителей. Вот одна мать, видимо одинокая, написала, что ее ребенок потрясен книгами Янссон, что он даже не может себе представить, как такое может быть в жизни: папа дома, он не пьяный, можно пригласить к себе друзей, и даже не просто пригласить в гости, а что они могут остаться жить в этом доме.

Детская шизофрения - защита от одиночества

А еще ребенка привлекает чувство юмора авторов - ведь когда взрослый говорит с детьми с юмором, значит, он их считает равными себе. Людмила Брауде считает, что в наших детских книжках, к сожалению, очень мало юмора. А дети очень хорошо воспринимают юмор. Когда она выступает в детской аудитории, рассказывает что-то смешное, так они просто в восторге. Мы уже не говорим, что у авторов богатейшая фантазия.

Как отмечает Людмила Брауде, книги Линдгрен всегда отвечали детской потребности в дружбе, в очень близком человеке, с которым они могут разговаривать как с самим собой. Ее заслуга в том, что она сделала героем своих произведений внутренний мир ребенка. Сейчас вообще в западной литературе, уже после Линдгрен, очень распространены темы детской заброшенности, детского одиночества - такие дети в своем воображении создают себе друга. В психиатрии это называется "детское раздвоение личности". Вот взять Карлсона - он кто? Он продукт фантазии Малыша, но он же и живое существо. Пиппи - одинокая девочка, у нее мама - ангел на небе, а папа - негритянский король, она их придумывает. А ведь друзей придумывают не только одинокие дети - одинокие старики от них мало чем отличаются, особенно пожилые женщины - они создают целые легенды о своей жизни.

По книгам Линдгрен и Янссон надо учиться читать

Сейчас далеко не все дети любят читать - зачем читать, когда можно смотреть кино. Людмила Брауде знает многих родителей, которые жалуются, что их дети не хотят читать. Но, с другой стороны, многие ее знакомые, друзья и просто читатели признательны ей за то, что она сделала переводы, что благодаря Линдгрен, Янссон, новому переводу Сельмы Лагерлеф их дети стали охотно читать. Вероятно, дети, которые не хотят читать, просто в детстве не получили нужной литературы.

Людмила Брауде считает, что надо вводить сказку в школьную программу. Вот раньше Андерсен был введен в программу внеклассного чтения, он и сейчас кое-где остался. В некоторых учебных заведениях стали читать и Линдгрен. Но переводчица настаивает, что Линдгрен, как и Янссон, должны войти в программу по внеклассному чтению в младших классах, уже не говоря о детских садах. Когда дети учатся читать, им надо давать эти книжки.

Людмила Брауде была дружна с Астрид Линдгрен - состояла с ней в переписке с 1962 года, а лично познакомилась в 1987 году, когда та приехала в Ленинград. Потом они уже много раз встречались. Линдгрен спрашивала, нужно ли заново переводить "Карлсона", он ведь и так пользуется большой популярностью. Но Брауде ответила, что каждый переводчик имеет право на свое видение произведения. Линдгрен тогда не знала, что первый перевод "Карлсона" подвергся очень резкой критике в самой Швеции: известный славист написал статью, в которой перечислял массу недостатков перевода. Кончалась статья примерно такими словами: "Карлсон" пользуется огромной популярностью в Советском Союзе, но представляете, что было бы, если б его еще хорошо перевели?"

Казалось бы, зачем новый перевод? Ведь произведение не меняется. Но Людмила Брауде хотела бы перевести так, чтобы это была Астрид Линдгрен:

- Я сказала Астрид: "Вот мы с тобой были в театре на спектакле "Пеппи Длинныйчулок", ты меня толкала и говорила: "Людмила, неужели это я написала?" Так вот я хочу, чтобы автор в переводах оставался самим собой.




Скажи что думаешь...

Брауде

Самое интересно, что практически все переводчик с которыми пришлось встречаться жутко ругают переводы Брауде...
14.01.2006 03:35:23

Заголовок:

Ваш комментарий:



Вам также может быть интересно...

  • Людмила Брауде, доктор филологии
  • Астрид Линдгрен, шведская детская писательница
  • Ленинград, группа
  • Туве Янссон, финская писательница, художница и иллюстратор, создатель образа Муми-троллей


Лучшие цитаты дня:

  • Евгений Ханкин [ 17 ] , ВОЗМОЖНОСТЬ
    Неограниченные возможности – это всегда перебор на мизире умственных способностей.

  • Игорь Карпов [ 15 ] , ПРОБЛЕМА
    Приятные проблемы, это не проблемы, это - хлопоты.

  • Sabir MP [ 11 ] , ОШИБКИ
    Своими граблями свою же могилу и копаем.

  • Больше...
  • О знаменитости:
    доктор филологии

  • У Муми-троллей папа не валяется пьяным

  • Фотографии [1]

  • Форум [5]


Спонсоры


  • Новости других:


    • Попури:

    • загрузка...
    • Поисковая статистика:

    • За день
      Юлия Абдулова биография [67]
      ПУТИН [50]
      ГИТЛЕР [47]
      Мишка Япончик [33]
      Собчак [30]
      Сталин [30]
      Эмма Малинина [30]
      Lady GAGA [25]
      Любовь Соколова [21]
      Че ГЕвара [14]

    • За 1 день: 6997
    • За неделю
      Юлия Абдулова биография [450]
      гитлер [305]
      Путин [261]
      Мишка Япончик [232]
      СОбчак [213]
      эмма малинина [147]
      Сталин [142]
      Lady GaGa [141]
      ЧЕ ГЕВАРА [136]
      Любовь Соколова [80]

    • За 7 дней: 37887
    • Вся
      Путин [37903]
      гитлер [30680]
      собчак [31685]
      Ньютон [19116]
      Миронов [19389]
      Любовь Соколова [21145]
      медведев [20532]
      Иванов [17669]
      Че Гевара [22120]
      Сталин [22946]

    • Всего: 34053968
    • Популярные запросы:

    • Дерипаска Климов Миронова Лапутина Сталин де Перон Пенкина Борман Бунге Иванов Джугашвили Путин Жуков Орлова Маццеи Гордеева Тимофти Ленин Janes Addiction Аллилуева Канарис Миллер Винницкий (Япончик) Ньютон Горбунов Гитлер Джугашвили (Сталин) Победоносцев Деминг Галилей Соколова Вышнеградский Владимир II Всеволодович Мономах Бережков да Винчи Сталин Гейтц Гайдар Боголюбский Гитлер Долгорукий Кюри Казанджян Медведев Рахлин Барклай-де-Толли Иванова Якеменко Тич Байков
  • Последние объявления:

  • Дом в аренду / Москва / russia 27.05.2012 04:11:49
    Продам дом в деревне / Москва / russia 25.05.2012 04:18:02
    Продается красивая дача г. Обнинск (80 км от Мкад). / Москва / russia 25.05.2012 04:26:38
    Подпорино. Одноэтажный в 2-х уровнях кирпичный дом / Москва / russia 25.05.2012 04:52:38
    Дача. - Горьковское или Щелковское шоссе 100 км от Мкад / Москва / russia 25.05.2012 04:47:40
    • Интервью дня:

      Владимир Зельдин
    • Музыка:

      Брэйди Оллред
    • Спорт:

      Евгений Кузнецов
    • Кино:

      Лиза Лампанелли
    • Мода:

        Baldinini
    • Финансы:

      Михаил Христосенко
    • Человек дня:

      Видал Сассун
    • Интересное:

    загрузка...
    Новости СМИ2
    Загрузка...

    Угадай кто...

    За что получил Нобелевскую премию 26-й президент США Теодор Рузвельт?

    • Больше...


      Новости
    • [Доминик Гашек · 25.05.2012]

      Доминик Гашек собрался вернуться в НХЛ ·  Подробнее ...
    • [ Бурановские бабушки · 25.05.2012]

      Бурановские бабушки стали народными артистками Удмуртии ·  Подробнее ...
    • [Энтони Хопкинс · 25.05.2012]

      Энтони Хопкинса позвали в РЭД 2 ·  Подробнее ...
    • [Башар Асад · 25.05.2012]

      Зять Башара Асада пережил покушение ·  Подробнее ...
    • [Виталий Кличко · 25.05.2012]

      Названы шесть претендентов на бой с Виталием Кличко ·  Подробнее ...
    • [Сергей Нарышкин · 25.05.2012]

      Сергей Нарышкин войдет в руководство Единой России ·  Подробнее ...
    • [Сергей Удальцов · 25.05.2012]

      В Ульяновске начался суд над Удальцовым ·  Подробнее ...
    • [Александр Плющев · 25.05.2012]

      Александр Плющев ушел из РИА Новости ·  Подробнее ...
    • Редакторский выбор недели
    • Хайдемари Швермер; Виктория Макарская (Морозова); Случайные анекдоты
      • Добавить  ·  Больше...
      Новые статьи
    • [ 25.05.2012 ]

      Петр Кислов; Фрэнсис Эбботт; Джозеф Лейд Пози; Оксана Рахматулина; Татьяна Каширина; Игорь Бахмутов; Давид Махатели; Уилл Смит; Полина Максимова; Юлия Майборода; Николай Алексеев; Пол Митчелл; Карина Говен; Джилл Абрамсон; BACK; Сьюзан Майзелас; Масахиса Фукасэ; Уильям Кляйн; Лиллиан Д. Уолд; Илья Захаров; Виктория Макарская (Морозова); Барри Зонненфельд;
    • [ 26.05.2012 ]

      Тревор Сорби; Мэри Шапиро; Ван Александр; Badgley Mischka Couture; Юрий Шатунов; Юрий Шевчук; Елизавета Боярская; Хайнц Бек; Павел Погребняк; Дэвид Войнарович; Андрей Воронин; Всеволод Чаплин; Алла Довлатова;
    • [ 27.05.2012 ]

      Видал Сассун; Михаил Христосенко; Baldinini; Брэйди Оллред; Дарья Екамасова; Юлия Суханова; Ксения Бородина; Евгения Симонова; Евгений Кузнецов ; Лиза Лампанелли; Владимир Зельдин;
    • Начало ·
    • Зеркало ·
    • Реклама ·
    • Календарь ·
    • Анекдоты ·
    • Сайты ·
    • Альбомы ·
    • Занимательно ·
    • Голосовые открытки
    • Карта сайта ·
    • Лента новостей
    • Авторское право © 1998 – 2012 Знаменитости